En esos casos, el Estado tiene que elegir entre cumplir sus obligaciones internacionales o violarlas a fin de proteger intereses importantes. | UN | وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة. |
33. Además, los Estados están obligados por ley a cumplir sus obligaciones internacionales y nacionales de derechos humanos jurídicamente vinculantes. | UN | 33- وعلاوة على ذلك، من الواجب على الدول قانوناً الامتثال لالتزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
65. Pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional, Turquía se ha negado a cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | 65- وعلى الرغم من الدعوات المتكررة التي أصدرها المجتمع الدولي، فقد رفضت تركيا الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Belarús ha cooperado activamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وتتعاون بيلاروس تعاونا نشطا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وذلك بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Sin embargo, Zimbabwe sigue teniendo dificultades para cumplir con sus obligaciones internacionales en la materia. | UN | ومع ذلك، لا تزال زمبابوي تواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Esta situación plantea un problema de trazabilidad de los productos a otros Estados que desean cumplir sus obligaciones internacionales y regionales. | UN | وهذا الوضع يطرح قضية قدرة الدول الأخرى الراغبة في الامتثال لالتزاماتها الدولية والإقليمية على تتبّع مسار المنتجات. |
La Relatora Especial expresó la esperanza de que el Gobierno investigara esas alegaciones y adoptara inmediatamente medidas para enjuiciar a los presuntos culpables, a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن الأمل في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تتخذ إجراء فورياً لتقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحاكمة بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
La Relatora Especial comunicó su preocupación y expresó la esperanza de que el Gobierno procedería a investigar las denuncias y, en cualquier circunstancia, a garantizar el respeto de los derechos humanos básicos, con el fin de cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها وعن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات، وفي أن تؤمن الاحترام لحقوق الإنسان الأساسية في جميع الأحوال، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
31. Para cumplir sus obligaciones internacionales en relación con el derecho al agua, los Estados Partes tienen que respetar el disfrute del derecho en otros países. | UN | 31- ويتعين على الدول الأطراف، بغية الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالحق في الماء، أن تحترم التمتع بهذا الحق في بلدان أخرى. |
En todo caso, la presencia ahora de la delegación ante el Comité se debe interpretar como una muestra de la voluntad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales y aplicar los tratados sobre derechos humanos que ha ratificado libremente. | UN | لذلك، فإنه يتعين اعتبار حضور الوفد الآن، بكل الأحوال، كدليل على عزم الحكومة على الامتثال لالتزاماتها الدولية وتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي صدقتها بمحض اختيارها. |
Preocupa también a la Unión Europea la falta de libertad de expresión, de religión y de orientación política, por lo que insta al Gobierno de Eritrea a cumplir sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ومما يثير قلق الاتحاد الأوروبي أيضا انعدام حرية الكلام، والدين، والتعبير السياسي، وهو يحث حكومة إريتريا على الامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Su visita estableció de manera inequívoca que Argelia se negó en forma flagrante a cumplir sus obligaciones internacionales para que la ACNUR realizara un censo. | UN | وقد أثبتت زيارته بطريقة لا لبس فيها أن الجزائر ترفض بشكل سافر الامتثال لالتزاماتها الدولية بالسماح لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بإجراء تعداد للسكان. |
Su delegación exhorta al Gobierno eritreo a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las pertinentes disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويحث وفدها الحكومة الإريترية على الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ولأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israel debe cumplir sus obligaciones internacionales respetando, protegiendo y haciendo efectivos los derechos de los palestinos conforme al derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ويجب على إسرائيل الامتثال لالتزاماتها الدولية باحترام حقوق الفلسطينيين وحمايتها وإعمالها، على النحو الوارد في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se ha reforzado el marco jurídico y la capacidad administrativa de los Estados para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de protección. | UN | 2-1-1 تعزيز الأطر القانونية والقدرات الإدارية للدول قصد ضمان الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال الحماية. |
Un Estado miembro de una organización incurrirá en responsabilidad sólo cuando no haya duda de su intención al atribuir la competencia fuera la de eludir el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وسوف تتحمل الدولة العضو في منظمة المسؤولية في حالة ما لم يكن هناك شك فقط، وأن نيتها في منح الصلاحية هي تجنب الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
Si las autoridades de los Estados Unidos no se hubieran coludido en 713 actos de terrorismo cometidos en Cuba en unos 50 años, provocando 3.478 muertes y 2.099 casos de lesiones debilitantes, habría sido posible tratar como chiste la farsa de juicio de Texas, que los Estados Unidos utilizaron para evadir el cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | ولو لم تكن سلطات الولايات المتحدة قد تواطأت في 713 عملا إرهابيا ارتكبت في كوبا في فترة 50 عاما تقريبا وأودت بحياة 478 3 شخصا ونتجت عنها 099 2 حالة إصابة منهكة، لكان من الممكن أن نسخر من مهزلة محاكمته في تكساس التي أرادت بها الولايات المتحدة تفادي الامتثال لالتزاماتها الدولية. |
58. En los dos últimos años, el Gobierno de Turquía ha tomado medidas legales y administrativas para cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos e impedir o limitar los diversos tipos de violaciones de los derechos humanos que se producen. | UN | 58- وفي السنتين الماضيتين اتخذت حكومة تركيا تدابير قانونية وإدارية بهدف الامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان ولمنع أو تقليل امكانيات وقوع انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان. |
Al negarse a desarmar al Hezbollah y a otras organizaciones terroristas, el Gobierno del Líbano ha demostrado no estar dispuesto a cumplir con sus obligaciones internacionales consistentes en impedir actividades en su territorio que tengan por objeto organizar, instigar y facilitar los actos de violencia y terror a través de la frontera septentrional de Israel, y participar en ellas. | UN | وحكومة لبنان قد أظهرت، برفضها نزع سلاح حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، أنها غير راغبة في الامتثال لالتزاماتها الدولية القاضية بمنع اﻷنشطة المضطلع بها في أراضيها التي ترمي إلى تنظيم أعمال العنف واﻹرهاب عبر حدود إسرائيل الشمالية وإلى التحريض عليها ومساعدتها والاشتراك فيها. |
Insto al Gobierno a que cumpla con sus obligaciones internacionales y coopere con la Corte, ya que estoy convencido de que sin justicia no puede haber una paz duradera. | UN | وأحث الحكومة على الامتثال لالتزاماتها الدولية والتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، حيث أنني مقتنع بأنه لا يمكن إحلال سلام مستدام دون تحقيق العدالة. |
Ello podría entrañar la preparación de proyectos de artículos que se incluirían en cualquier futura convención internacional o la formulación de directrices o recomendaciones más estructuradas a los Estados para ayudarles a cumplir sus compromisos internacionales en esta esfera. | UN | وقد يتطلب ذلك إعداد مشاريع مواد لإدراجها في أية اتفاقية دولية مقبلة أو وضع مبادئ توجيهية أو توصيات رسمية أكثر للدول لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Llegó el momento de abordar las verdaderas amenazas a nuestra seguridad común y de que la comunidad internacional exhorte a todos los Estados a que cumplan sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación. | UN | وآن الأوان للتصدي للأخطار الحقيقية التي تتهدد أمننا المشترك ولأن يدعو المجتمع الدولي جميع الدول إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية بعدم الانتشار. |
Nos solidarizamos con la comunidad internacional para pedir a Corea del Norte que ponga fin de manera verificable e irreversible a su programa nuclear y reanude el cumplimiento de sus compromisos internacionales. | UN | وإننا نقف جميعا مع المجتمع الدولي في مناشدة كوريا الشمالية بأن توقف برنامجها النووي بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها وبالعودة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية. |