"الامتناع عن اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se abstengan de adoptar
        
    • abstenerse de adoptar
        
    • que se abstuvieran de adoptar
        
    • que se abstenga de adoptar
        
    • que se abstengan de promulgar
        
    • abstenerse de realizar
        
    • abstenerse de llevar a cabo acción
        
    • que se abstengan de tomar
        
    • abstenerse de tomar
        
    • que se abstuvieran de realizar
        
    • de abstenerse de aplicar
        
    • Evitar que se adopten
        
    • que se abstuviera de adoptar
        
    • que se abstengan de efectuar
        
    • para que se abstengan de
        
    Instamos a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que puedan empeorar la situación. UN وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع.
    Pensamos que la exclusividad de los derechos de propiedad intelectual es un gran obstáculo que frustra la transferencia de tecnología. Instamos a todos los interesados que se abstengan de adoptar una opinión egoísta en este sentido. UN ونرى أن اقتصار حقوق الملكية الفكرية على البعض يمثل عقبة كبيرة تحبط نقل التكنولوجيا؛ وندعو جميع المعنيين إلى الامتناع عن اتخاذ نظرة أنانية في هذا الصدد.
    Ello implica no sólo la obligación de adoptar medidas positivas sino también de abstenerse de adoptar medidas fundadas en motivos indebidos. UN وهذا لا يشمل اتخاذ إجراءات إيجابية فحسب، بل أيضاً الامتناع عن اتخاذ تدابير تستند إلى دوافع غير سليمة.
    El Consejo subrayó la necesidad de instar a ambas partes a abstenerse de adoptar allí medidas unilaterales, que podrían avivar aún más las tensiones. UN وشدّد المجلس على ضرورة حثّ كلا الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات انفرادية قد تؤدي إلى تأجيج حدة التوترات.
    Exhortamos a las partes a que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales desestabilizadoras sobre el terreno, incluida la construcción de nuevos asentamientos o la ampliación de los existentes. UN ودعونا الطرفين إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات من جانب واحد تزعزع الاستقرار في الميدان، بما في ذلك بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة.
    También le pedimos que se abstenga de adoptar nuevas medidas al respecto en contra de la voluntad de sus ciudadanos musulmanes. UN كما ندعو إلى الامتناع عن اتخاذ المزيد من الخطوات فـي هذا الشأن بما يتعارض مع إرادة مواطنيها المسلمين.
    En este momento crítico, pedimos a ambas partes que se abstengan de adoptar medidas radicales para no agudizar una situación de por sí tensa. UN عند هذه النقطة الحرجة جدا من الأحداث، نناشد كلا الطرفين الامتناع عن اتخاذ أية خطوات متطرفة لتجنب تفاقم الوضع المتوتر أصلا.
    Exhortamos a que se mantenga la moratoria de los ensayos y pedimos a todos los Estados que se abstengan de adoptar medidas que pudieran hacer fracasar el objetivo del Tratado. UN ونحث على المحافظة على عمليات الوقف الاختياري للتجارب، ونناشد جميع الدول الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة.
    Como agentes en materia espacial, somos principalmente sensibles ante la cuestión de la seguridad de las actividades espaciales con fines pacíficos e instamos a todos los Estados miembros a que se abstengan de adoptar medidas que con probabilidad la socaven, principalmente creando desechos adicionales. UN ونحن، بوصفنا أعضاء فاعلين في مجال الفضاء، لدينا حساسية خاصة تجاه مسألة أمن الأنشطة الفضائية للأغراض السلمية ونناشد جميع الدول الأعضاء الامتناع عن اتخاذ إجراءات من المحتمل أن تؤدي إلى تدهور أمن الفضاء، وخاصة بإنشاء حطام إضافي.
    Asimismo, las Naciones Unidas han solicitado a las partes en la disputa que se abstengan de adoptar medidas unilaterales mientras las islas atraviesan el proceso de negociaciones bilaterales a las que instan las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الأمم المتحدة إلى طرفيّ النزاع الامتناع عن اتخاذ تدابير من جانب واحد ما دامت الجزر تخضع لعملية المفاوضات الثنائية التي تدعو إليها الأمم المتحدة.
    Asimismo, hacemos un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de adoptar medidas que puedan agravar la situación de las personas desplazadas y para que adopten medidas de fomento de la confianza. UN كما ندعو كل الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم حالة الأشخاص المشردين وندعوها إلى اتخاذ إجراءات لبناء الثقة.
    Acogiendo con beneplácito la reanudación de las conversaciones entre las dos partes, Turquía las insta encarecidamente a que se abstengan de adoptar cualquier tipo de medidas que puedan poner en peligro las negociaciones. UN وأضاف إن تركيا، إذ تُرحب باستئناف المحادثات بين الطرفين، تحثهما بقوة على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تُعرِّض المفاوضات للخطر.
    iii) abstenerse de adoptar cualquier medida que modificara el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ' 3` الامتناع عن اتخاذ أي خطوة من شأنها تغيير وضع الضفة الغربية وقطاع غزة.
    abstenerse de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener disposiciones legislativas que priven arbitrariamente de la nacionalidad, especialmente si esas medidas tienen por efecto hacer apátrida a una persona. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    Los Estados deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales e imponerlas a otros Estados en violación de los principios del derecho internacional. UN وعلى الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية ضد أخرى، مما يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي.
    El Secretario General Adjunto hizo hincapié en la precaria situación y pidió a las dos partes que se abstuvieran de adoptar medidas unilaterales. UN وأكد وكيل الأمين العام هشاشة الحالة، ودعا الطرفين كليهما إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية.
    También las instó a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida unilateral que pudiera afectar negativamente el proceso de paz o complicar aún más la situación. UN كما حثت الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد يمكن أن يؤثر سلبا على عملية السلام أو يزيد من تعقيد الحالة.
    El orador insta a la Secretaría a que se abstenga de adoptar medidas de esa índole en las misiones de mantenimiento de la paz. UN وقد حثت الأمانة العامة على الامتناع عن اتخاذ مثل هذه التدابير في أية بعثة لحفظ السلام.
    2. Insta encarecidamente a los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas unilaterales de carácter económico, financiero o comercial contrarias al derecho internacional o a la Carta y que impidan la realización plena del desarrollo económico y social, particularmente en los países en desarrollo; UN 2 - تحث بشدة الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتوافق مع القانون الدولي والميثاق وتعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية على نحو تام وعن تطبيق تدابير من هذا القبيل؛
    El Secretario General destacó además que era esencial impedir que se lanzaran ataques desde el otro lado de la Línea Azul y abstenerse de realizar ningún acto que pudiera desestabilizar la situación. UN وشدد الأمين العام فضلا عن ذلك على الحاجة الماسة إلى الحيلولة دون شن الهجمات عبر الخط الأزرق وإلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي إلى زعزعة الحالة.
    4. Insta a las dos partes a seguir cooperando con el Secretario General y su Enviado Personal y también con su Representante Especial, y a abstenerse de llevar a cabo acción alguna que comprometa la aplicación del plan de arreglo y de los acuerdos a que se ha llegado para su aplicación así como de los constantes esfuerzos del Secretario General y su Enviado Personal; UN " 4 - تحث الطرفين على مواصلة تعاونهما مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وكذلك مع ممثله الشخصي، وعلى الامتناع عن اتخاذ أي مبادرة من شأنها أن تعوق تطبيق خطة التسوية والاتفاقات المتعلقة بتطبيقها، وكذلك الجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي؛
    También exhorta a Israel a abstenerse de tomar cualquier medida que no sea consonante con el derecho internacional, incluidas las ejecuciones extrajudiciales. UN كما يدعو إسرائيل إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير للعقاب لا تتفق مع القانون الدولي، بما فيها عمليات القتل خارج نطاق القضاء.
    Además, subrayó la necesidad de que todas las partes de Liberia reafirmaran su empeño en aplicar el Acuerdo General de Paz, y pidió a todas las partes que se abstuvieran de realizar acciones que pudieran poner en peligro la labor del Gobierno Nacional de Transición, y que trabajaran conjuntamente en interés del pueblo liberiano. UN وأكد الحاجة إلى قيام جميع الأحزاب الليبرية بإعادة تأكيد التزامها بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وأهاب بالأحزاب الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تضر بعمل الحكومة الانتقالية والعمل معا لصالح الشعب الليبري.
    Reafirmaron la importancia de la cooperación y la solidaridad internacionales, así como la necesidad de abstenerse de aplicar medidas coercitivas unilaterales que ponen en peligro la seguridad alimentaria y no están en conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا أيضاً أهمية التعاون والتضامن الدوليين، وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية قسرية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus