"الامتيازات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concesiones en
        
    • desventajas a
        
    • franquicias en
        
    • privilegios en
        
    • concesiones contribuyan a
        
    • concesionarios
        
    • las concesiones
        
    Sin embargo, cuando procede se hace referencia también a las concesiones en sectores extractivos. UN بيد أنه ستجري الإشارة، عندما يكون ذلك مناسباً، إلى الامتيازات في القطاعات الاستخراجية.
    Una opción es promulgar una ley que sea aplicable a las concesiones en todos los sectores industriales. UN ويتمثل أحد الخيارات في وضع قانون للامتيازات يسري على الامتيازات في جميع قطاعات الصناعة.
    Esta empresa asiática invirtió aproximadamente 100 millones de dólares, trajo a Liberia unos 600 trabajadores, principalmente asiáticos, y consolidó varias concesiones en una explotación de 1,5 millones de hectáreas. UN كما أن الشركة الآسيوية استثمرت ما يقارب 100 مليون دولار وجلبت نحو 600 عامل إلى ليبريا كثير منهم آسيويون وعملت على دمج عدد من الامتيازات في إطار عملية قوامها 1.5 من ملايين الهكتارات.
    Medidas que ayuden a las mujeres que tienen estas desventajas a ejercer su derecho a votar y a ser elegidas UN مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تنتخب
    d) Ayudar a las mujeres que tienen esas desventajas a ejercer su derecho a votar y a ser elegidas. UN )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    El sistema funciona como monopolio de Cable & Wireless Ltd., que tiene varias franquicias en el Caribe. UN ويجري تشغيل الشبكة بموجب عقد احتكار مع شركة Cable & Wireless وهي شركة تمتلك عددا من الامتيازات في منطقة البحر الكاريبي.
    Como ha señalado el PNUD, " el simbolismo negativo de un proceso de selección cerrado y confidencial, basado en privilegios, en instituciones que se han comprometido a un mayor grado de transparencia y rendición de cuentas, resulta evidente " . UN وقد أشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن " الرمزية السيئة لعملية اختيار مغلقة وسرية تستند إلى الامتيازات في مؤسسات ملتزمة بالمساءلة والشفافية، جليّة تماماً " (68).
    El Comité insta al Estado parte a que aplique la moratoria de las concesiones hasta que terminen los trabajos de levantamiento de mapas y zonificación y a que vele por que las concesiones forestales futuras no priven a los pueblos indígenas del pleno disfrute de sus derechos a sus tierras ancestrales y a sus recursos naturales y por que los beneficios dimanantes de esas concesiones contribuyan a reducir su pobreza. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الوقف المؤقت للامتيازات إلى حين الانتهاء من عملية رسم الخرائط وتقسيم الأراضي لضمان عدم حرمان السكان الأصليين من التمتع الكامل بحقوقهم في أرض أجدادهم وفي الموارد الطبيعية بسبب الامتيازات الحرجية التي تُمنح في المستقبل والاستفادة من الفوائد التي تُجنى من هذه الامتيازات في التخفيف من حدة الفقر.
    Al finalizar su misión, el Representante Especial publicó un informe sobre las concesiones de tierras con fines económicos desde una perspectiva de los derechos humanos y pidió que se publicara toda la información relativa a las concesiones en Camboya. UN وأصدر الممثل الخاص في نهاية زيارته تقريراً عن الامتيازات الخاصة بالأرض لأغراض اقتصادية من منظور حقوق الإنسان، ودعا إلى الكشف الكامل عن المعلومات المتعلقة بجميع الامتيازات في كمبوديا.
    Este fenómeno se aceleró después de que, en 1969, el Presidente Mobutu designó Ministro de Agricultura a Zbo Kalogi, de la etnia hema, quien influyó considerablemente para que se asignaran concesiones en Ituri a los hemas. UN وتسارعت وتيرة هذه الظاهرة بعد أن قام الرئيس موبوتو بتعيين زبو كالوغي، وهو من الهيما، وزيرا للزراعة عام 1969، حيث كان له تأثير كبير على توزيع الامتيازات في إيتوري على طائفة الهيما.
    Se ha designado a un oficial del Programa de Asistencia para la Gobernanza y la Gestión Económica (GEMAP) para que examine las concesiones en el Ministerio de Tierras, Minas y Energía y ayude en la ejecución de las funciones normales del Ministerio. UN وقد أسندت إلى أحد مسؤولي برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد مهمة استعراض الامتيازات في وزارة الأراضي والمناجم والطاقة ومساعدتها على تصريف شؤونها اليومية.
    - Proscribir el otorgamiento de concesiones económicas a la tierra u otras concesiones en zonas de bosques primarios. UN - حظر إسناد الامتيازات العقارية الاقتصادية وغيرها من الامتيازات في مناطق الغابات البكر؛
    20. México ha incluido disposiciones referentes a las concesiones en la regulación de algunos sectores. UN 20- وأدرجت المكسيك أحكاماً بشأن الامتيازات في أنظمة خاصة بقطاعات محددة.
    Representantes de empresas y autoridades mineras rwandesas confirmaron que muchas concesiones en Rwanda occidental estaban inactivas, pero de todos modos habían recibido etiquetas. UN وأكد ممثلو شركات التعدين وسلطات التعدين الرواندية أن الكثير من الامتيازات في غرب رواندا غير نشطة ولكنها حصلت على علامات وسم رغم ذلك.
    d) Ayudar a las mujeres que tienen estas desventajas a ejercer su derecho a votar y a ser elegidas. UN )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    d) Ayudar a las mujeres que tienen estas desventajas a ejercer su derecho a votar y a ser elegidas. UN )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    El sistema funciona como monopolio de Cable and Wireless, que tiene varias franquicias en el Caribe. UN ويجري تشغيل الشبكة بموجب عقد احتكار من شركة Cable and Wireless، وهي شركة لديها عدد من الامتيازات في منطقة البحر الكاريبي.
    El sistema funciona como monopolio de Cable & Wireless Ltd., que tiene varias franquicias en el Caribe. UN ويجري تشغيل الشبكة بموجب عقد احتكار مع شركة Cable & Wireless Ltd. وهي شركة تمتلك عددا من الامتيازات في منطقة البحر الكاريبي.
    De conformidad con la Ley de privilegios en el transporte nacional de pasajeros (2000), las personas con discapacidad tienen derecho a un descuento en el transporte nacional de pasajeros del 75% del precio ordinario del billete para cuatro viajes al año en ferrocarril o barco, así como el derecho a un pasaje gratis para una persona que viaje con ellos mientras hacen uso de estos privilegios. UN ويستفيد الأشخاص ذوو الإعاقة، وفقاً لقانون الامتيازات في مجال نقل الركاب المحلي (2000)، من تخفيض في نقل الركاب المحلي يبلغ 75 في المائة من سعر التذكرة العادي خلال 4 أسفار في السنة عبر السكك الحديدية أو السفن، ومن مجانية السفر لشخص واحد يسافر معهم عند الاستفادة من تلك الامتيازات.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique la moratoria de las concesiones hasta que terminen los trabajos de levantamiento de mapas y zonificación y a que vele por que las concesiones forestales futuras no priven a los pueblos indígenas del pleno disfrute de sus derechos a sus tierras ancestrales y a sus recursos naturales y por que los beneficios dimanantes de esas concesiones contribuyan a reducir su pobreza. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ الوقف المؤقت للامتيازات إلى حين الانتهاء من عملية رسم الخرائط وتقسيم الأراضي لضمان عدم حرمان السكان الأصليين من التمتع الكامل بحقوقهم في أرض أجدادهم وفي الموارد الطبيعية بسبب الامتيازات الحرجية التي تُمنح في المستقبل والاستفادة من الفوائد التي تُجنى من هذه الامتيازات في التخفيف من حدة الفقر.
    :: Los accionistas, directores o ejecutivos de alto rango de todos los concesionarios de recursos naturales UN :: جميع المساهمين والمديرين وكبار المسؤولين في جميع الشركات صاحبة الامتيازات في مجال الموارد الطبيعية
    Se esperaba que las concesiones facilitarían el desarrollo económico y mejorarían el bienestar de los consumidores. UN وكان يُتوقع أن تسهم الامتيازات في التنمية الاقتصادية ورفاهية المستهلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus