"الامتياز أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concesión o
        
    • concesionario o
        
    • proyecto o
        
    • concesión u
        
    • concesionario inicial o
        
    • prerrogativa o
        
    Esas sumas deben amortizarse a lo largo del período restante del contrato de concesión o del período de vigencia de los activos, según el que sea más breve. UN وينبغي استهلاك هذه المبالغ على مدى الفترة المتبقية من عقد الامتياز أو عمر اﻷصول، أيهما أقصر.
    Se mencionó que el derecho de la competencia tan solo era útil a ese respecto si la concesión o el sector industrial en cuestión no estaban exentos de su aplicación. UN وقيل إن قانون المنافسة لا يكون مفيداً في ذلك الصدد إلا إذا كان الامتياز أو القطاع المعني غير معفى من قانون المنافسة.
    La autoridad contratante invitará entonces a negociar a los demás ofertantes siguiendo el orden de puntuación de sus ofertas hasta que llegue a un contrato de concesión o desestime todas las propuestas restantes. UN ثم تدعو السلطة المتعاقدة إلى التفاوض مقدمي العروض الآخرين وفقا لترتيب درجاتهم إلى أن تصل إلى عقد الامتياز أو ترفض بقية الاقتراحات كلها.
    Los pagos variables se vinculan a menudo a los propios costos variables de explotación del concesionario o a un índice que refleje razonablemente los cambios de los costos de explotación. UN وكثيرا ما تكون المدفوعات المتغيرة مربوطة بتكاليف التشغيل المتغيرة التي يتحملها صاحب الامتياز أو بمؤشر يبيّن على نحو معقول ما يطرأ من تغييرات على تكاليف التشغيل.
    Además, el acuerdo de proyecto no puede limitar la responsabilidad del concesionario o de la autoridad contratante para compensar a terceros que no sean partes en el acuerdo de proyecto. UN وعلاوة على ذلك فإن اتفاق المشروع لا يمكن أن يحد من مسؤولية صاحب الامتياز أو السلطة المتعاقدة عن تعويض الغير الذين ليسوا أطرافا في اتفاق المشروع.
    c) Sean de tal naturaleza que no haya motivo por el cual el concesionario hubiera podido preverlos al negociar el acuerdo de proyecto o no hubiera podido eludir o superar sus consecuencias. UN " (ج) ذات طابع لا يمكن معه التوقع بصورة معقولة أن يكون صاحب الامتياز قد راعاها أثناء التفاوض على عقد الامتياز أو تفادى نتائجها أو تغلب عليها.
    En un tercer caso, el código penal estipulaba la obligación de " reparar " las consecuencias y perjuicios civiles de los actos de corrupción cuando había habido una declaración de culpabilidad penal, y la anulación de un contrato, una concesión u otro instrumento jurídico se consideraba parte de esa reparación de perjuicios. UN ويلزم قانون العقوبات في حالة ثالثة بـ " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية واعتبر فسخ العقد أو الامتياز أو أيِّ صك آخر جزءًا من جبر هذه الأضرار.
    La autoridad contratante invitará entonces a negociar a los demás ofertantes siguiendo el orden de puntuación de sus ofertas hasta que llegue a un contrato de concesión o desestime todas las propuestas restantes. UN ثم تدعو السلطة المتعاقدة إلى التفاوض مقدمي العروض الآخرين وفقا لترتيب درجاتهم إلى أن تصل إلى عقد الامتياز أو ترفض بقية الاقتراحات كلها.
    La autoridad contratante invitará entonces a negociar a los demás ofertantes siguiendo el orden de puntuación de sus ofertas hasta que llegue a un contrato de concesión o desestime todas las propuestas restantes. UN ثم تدعو السلطة المتعاقدة إلى التفاوض مقدمي العروض الآخرين وفقا لترتيب درجاتهم إلى أن تصل إلى عقد الامتياز أو ترفض بقية الاقتراحات كلها.
    La autoridad contratante invitará entonces a negociar a los demás ofertantes siguiendo el orden de puntuación de sus ofertas hasta que llegue a un contrato de concesión o desestime todas las propuestas restantes. UN ثم تدعو السلطة المتعاقدة إلى التفاوض مقدمي العروض الآخرين وفقا لترتيب درجاتهم إلى أن تصل إلى عقد الامتياز أو ترفض بقية الاقتراحات كلها.
    La autoridad contratante invitará entonces a negociar a los demás ofertantes siguiendo el orden de puntuación de sus ofertas hasta que llegue a un contrato de concesión o desestime todas las propuestas restantes. UN ثم تدعو السلطة المتعاقدة إلى التفاوض مقدمي العروض الآخرين وفقا لترتيب درجاتهم إلى أن تصل إلى عقد الامتياز أو ترفض بقية الاقتراحات كلها.
    Los costos de la licitación se pueden reducir uniformando los procedimientos de subasta, en particular cuando el mismo tipo de concesión o licencia se subasta repetidas veces. UN ويمكن الحد من تكاليف تقديم العطاء بتوحيد سمات المزادات، ولا سيما عندما ينظم مزاد بشكل متكرر لنفس النوع من الامتياز أو الترخيص.
    Los pagos variables se vinculan a menudo a los propios costos variables de explotación del concesionario o a un índice que refleje razonablemente los cambios de los costos de explotación. UN وكثيرا ما تكون المدفوعات المتغيرة مربوطة بتكاليف التشغيل المتغيرة التي يتحملها صاحب الامتياز أو بمؤشر يبيﱢن على نحو معقول التغييرات التي تطرأ على تكاليف التشغيل .
    Recomendación 55. La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. UN التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    En la medida en que el acuerdo de proyecto pueda prever la transferencia de bienes públicos al concesionario o la creación de un derecho de uso de bienes públicos, puede ser necesaria la previa autorización legislativa. UN وإلى المدى الذي يتوقع فيه اتفاق المشروع نقل ملك عام إلى صاحب الامتياز أو إنشاء حق استعمال فيما يتعلق بملك عام، قد يقتضي الأمر استصدار إذن تشريعي سابق.
    c) Sean de tal naturaleza que no haya motivo por el cual el concesionario hubiera podido preverlos al negociar el acuerdo de proyecto o no hubiera podido eludir o superar sus consecuencias. UN (ج) ذات طابع لا يمكن معه التوقع بصورة معقولة أن يكون صاحب الامتياز قد راعاها أثناء التفاوض على عقد الامتياز أو تفادى نتائجها أو تغلب عليها.
    c) Sean de tal naturaleza que no haya motivo por el cual el concesionario hubiera podido preverlos al negociar el acuerdo de proyecto o no hubiera podido eludir o superar sus consecuencias. UN (ج) ذات طابع لا يمكن معه التوقع بصورة معقولة أن يكون صاحب الامتياز قد راعاها أثناء التفاوض على عقد الامتياز أو تفادى نتائجها أو تغلب عليها.
    En otro Estado parte, el Código Penal establecía la obligación de indemnizar por las consecuencias y los perjuicios civiles de los actos de corrupción cuando hubiera habido una condena penal, y se consideraba que la anulación del contrato, la concesión u otros instrumentos jurídicos formaba parte de esa indemnización. UN وينص قانون العقوبات في دولة طرف أخرى على وجوب " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءاً من جبر هذه الأضرار.
    En otro Estado parte el Código Penal establecía la obligación de indemnizar por las consecuencias y los perjuicios civiles de los actos de corrupción cuando hubiera habido una condena penal, y se consideraba que la anulación del contrato, la concesión u otro instrumento jurídico formaban parte de esa indemnización. UN وفي دولة طرف أخرى، ينص قانون العقوبات على ضرورة " جبر " عواقب الفساد وأضراره المدنية بمجرد صدور حكم الإدانة في دعوى جنائية، واعتُبر فسخ العقد أو الامتياز أو أي صكوك قانونية أخرى جزءا من جبر هذه الأضرار.
    Sin embargo, el derecho interno sí puede reconocer a un extranjero a quien se ha comunicado una orden de expulsión el derecho, la prerrogativa o la oportunidad de abandonar voluntariamente el territorio del Estado que expulsa. UN ومع ذلك، قد يكون لأجنبي تلقى إشعارا بأمر الطرد الحق أو الامتياز أو الفرصة في أن يغادر طوعا أراضي الدولة الطاردة بموجب القانون الوطني().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus