:: Porcentaje de personas de edad que afirmaron haber votado en las últimas elecciones | UN | :: النسبة المئوية لكبار السن الذين أفادوا أنهم صوّتوا في الانتخابات الأخيرة |
Sin embargo, el número de parlamentarias descendió en las últimas elecciones, celebradas en 2007. | UN | غير أن عدد البرلمانيات تناقص بعد الانتخابات الأخيرة التي أجريت في 2007. |
A este respecto debe destacarse que cesaron las persecuciones contra el Partido Dachnaktsoutsyoun, cuyo líder, después de haber pasado año y medio en la cárcel, participó en las últimas elecciones y es ahora asesor político del nuevo Presidente. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه كفت ملاحقة حزب داشناكتسوتسيون وأن زعيم هذا الحزب قد شارك، بعد قضاء عام ونصف العام في السجن، في الانتخابات الأخيرة وأصبح مستشاراً سياسياً للرئيس الجديد. |
Debería haberse llevado a cabo la descentralización antes de que se celebraran las recientes elecciones. | UN | فاللامركزية كان ينبغي تنفيذها قبل إجراء الانتخابات الأخيرة. |
Se refirió a las recientes elecciones celebradas en Kenya y dijo que ese país se encontraba en un momento de optimismo popular y orgullo justificado por sus recientes logros electorales. | UN | وأشار إلى الانتخابات الأخيرة التي أجريت في كينيا، وقال إن الإنجازات الانتخابية الأخيرة كانت مبعث تفاؤل عام وفخر للقطر. |
Sin embargo, señala que deberían hacerse más esfuerzos, ya que, por ejemplo, la proporción de mujeres elegidas como miembros del Oireachtas ha disminuido después de la última elección. | UN | إلا أنه يلاحظ أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود، ذلك أن نسبة الأعضاء المنتخبين في البرلمان من النساء، مثلا، قد انخفضت بعد الانتخابات الأخيرة. |
El sistema de votación directa en las elecciones en Finlandia explica el motivo por el cual las mujeres han logrado resultados tan satisfactorios en las elecciones recientes. | UN | وأوضحت أن نظام الانتخاب المباشر في فنلندا يفسر السبب الذي جعل النساء أكثر نجاحا في الانتخابات الأخيرة. |
las últimas elecciones pusieron de manifiesto que la democracia y el respeto de los derechos humanos se han convertido en una opción irreversible. | UN | وبرهنت الانتخابات الأخيرة على أن نهج الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان أصبحا خيارا لا رجعة فيه. |
las últimas elecciones al Parlamento Europeo han confirmado la buena voluntad del pueblo francés y su determinación de fomentar la participación de las mujeres en la vida política. | UN | وأكدت الانتخابات الأخيرة للبرلمان الأوروبي حسن نية الشعب الفرنسي، وتصميمه على تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
En las últimas elecciones, celebradas en 2002, de un total de 120 diputados, 21 eran mujeres. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة المعقودة عام 2002 بلغ عدد النساء 21 من بين مجموع عدد أعضاء البرلمان وهو 120. |
Un aspecto fundamental de las últimas elecciones, celebradas en 2001, fue la participación de más del 70% del electorado. | UN | وكانت مشاركة أكثر من 70 في المائة من الناخبين من أبرز عناصر الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2001. |
El código se aprobará una vez reunido el Parlamento después de las últimas elecciones. | UN | وسيُعتمد القانون حالما ينعقد البرلمان عقب الانتخابات الأخيرة. |
Cinco partidos cumplieron la cuota del 30% de candidatas en las últimas elecciones. | UN | وقد أوفت خمسة أحزاب سياسية بنسبة الـ 30 في المائة كحصة للمرشحات في الانتخابات الأخيرة. |
Sin embargo, se constató también que hubo una mayor cantidad de candidaturas femeninas en varias listas que en anteriores procesos y que lograron el apoyo popular en las últimas elecciones. | UN | ولوحظ رغم ذلك زيادة عدد المرشحات في القوائم المختلفة عن الانتخابات السابقة، وحصولهن على دعم شعبي في الانتخابات الأخيرة. |
Esas transmisiones fueron particularmente útiles en las últimas elecciones. | UN | واستفادت الانتخابات الأخيرة بصفة خاصة من هذه البرامج. |
La situación en Camboya ha seguido mejorando de manera considerable. las recientes elecciones se celebraron en un entorno libre, imparcial y democrático, como han mencionado numerosos observadores en sus declaraciones. | UN | تستمر الحالة في كمبوديا بالتحسن بشكل كبير، حيث أجريت الانتخابات الأخيرة في بيئة حرة ونزيهة وديمقراطية كما ذكر العديد من مراقبي الانتخابات الدوليين في بياناتهم. |
Por este motivo los aspectos de política exterior en las recientes elecciones se destacaron en menor medida que en los períodos anteriores. | UN | ولذلك، فإن مسائل السياسة الخارجية كانت أقل حدة في الانتخابات الأخيرة مقارنة بالفترات السابقة. |
La toma de posesión del Gobierno tuvo lugar hace tan sólo unos meses tras las recientes elecciones. | UN | ولم تمض على تنصيب الحكومة سوى بضعة شهور، بعد الانتخابات الأخيرة. |
La última elección se celebró en 1999. | UN | وقد نظمت الانتخابات الأخيرة في عام 1999. |
En la mayoría de los casos en las elecciones recientes se superaron los cupos. | UN | وقد تم تجاوز هذه الحصص في معظم الحالات أثناء الانتخابات الأخيرة. |
las elecciones celebradas recientemente en Myanmar se desarrollaron pacíficamente y constituyen una etapa fundamental del cumplimiento de la hoja de ruta en siete etapas a la democracia. | UN | وقال إن الانتخابات الأخيرة في ميانمار جرت بشكل سلمي وهي جزء هام للغاية في تحقيق خريطة الطريق المؤلّفة من سبع نقاط نحو الديمقراطية. |
las elecciones más recientes se celebraron en 2001 y las elecciones siguientes están previstas constitucionalmente para 2006. | UN | وقد عُقدت الانتخابات الأخيرة في سنة 2001، ووفقاً للدستور فإن من المقرر عقد الانتخابات التالية في سنة 2006. |
La participación de las mujeres en el proceso político es condición previa para el ejercicio de todos sus derechos; sin embargo, las mujeres constituyeron sólo el 27% de los electores inscritos para votar en los últimos comicios. | UN | وأضافت أن مشاركة المرأة في العملية السياسية تعتبر شرطاً مسبقاً لتمتع المرأة بكامل حقوقها, ومع ذلك لم تتجاوز نسبة النساء 27 في المائة من عدد الناخبين المسجلين للتصويت في الانتخابات الأخيرة. |
De las elecciones de 2009 emergió un Congreso con 31 miembros contrarios a la independencia y 23 favorables a ella. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات الأخيرة في عام 2009، أصبح الكونغرس يتألف من 31 عضوا مناهضا للاستقلال و 23 عضوا مناصرا للاستقلال. |
9. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se esfuerce por crear las condiciones necesarias para que todas las minorías nacionales en Kosovo puedan mantener sus derechos adquiridos y participar en las estructuras administrativas en un pie de igualdad, y expresa su beneplácito por los resultados de la reciente elección; | UN | 9 - يدعو المجتمع الدولي إلى بذل الجهود من أجل وضع الأسس اللازمة لكافة الأقليات في كوسوفو لصيانة حقوقهم المكتسبة والمشاركة في الهياكل الإدارية على نحو متكافئ ويرحب في هذا الصدد بنتائج الانتخابات الأخيرة . |
El contenido del debate político durante la campaña, que en términos generales fue sustantivo, se debió en gran parte al florecimiento de los medios de difusión del sector privado nacional desde la celebración de las elecciones anteriores. | UN | 9 - ويعزى الفحوى الموضوعي العام للنقاش السياسي خلال فترة الحملة الانتخابية في جزء كبير منه إلى ازدهار وإلى وسائل الإعلام الوطنية، من القطاع الخاص منذ الانتخابات الأخيرة. |
Una cuarta parte de los candidatos en la mayoría de las listas electorales de los últimos procesos electorales fueron mujeres, casi dos tercios de las mujeres en edad de votar acudieron a las urnas, casi un tercio de los miembros de la Asamblea Nacional son mujeres, y seis de las carteras ministeriales están a cargo de mujeres. | UN | وأعلنت أن ربع المرشحين في أغلب القوائم الانتخابية في الانتخابات الأخيرة كانوا من النساء، كما أن ما يقرب من ثلثي النساء اللوات لهن حق التصويت قد أدلين بأصواتهن، وأن ما يقرب من ثلث أعضاء الجمعية الوطنية من الإناث، وأن المرأة العراقية تشغل ستة مناصب وزارية. |