En las últimas elecciones presidenciales sólo había participado el 13% del electorado. | UN | ولم يشارك في الانتخابات الرئاسية الأخيرة سوى 13 في المائة من الناخبين. |
102. El Comité acoge complacido la puesta en libertad de presos políticos en Armenia después de las últimas elecciones presidenciales. | UN | 102- وترحب اللجنة بإطلاق سراح السجناء السياسيين في أرمينيا عقب الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Felicita al pueblo timorense por la celebración ordenada de las recientes elecciones presidenciales y confía en que, con el apoyo de la UNMIT, las próximas elecciones parlamentarias se desarrollen también sin incidentes. | UN | وهنأ الشعب التيموري على الطريقة المنظمة التي أجريت بها الانتخابات الرئاسية الأخيرة وأعرب عن أمله في أن تحقق الانتخابات البرلمانية المقبلة، التي تحظى بدعم البعثة، نجاحا مماثلا. |
Toda nueva presión tras las recientes elecciones presidenciales de disminuir el número de tropas de la MONUSCO planteará nuevos problemas para la ejecución del mandato de la Misión en esas importantes esferas. | UN | وسيشكل أي ضغط جديد بعد الانتخابات الرئاسية الأخيرة لسحب قوات البعثة تدريجيا تحديات إضافية لإنجاز ولاية البعثة في هذه المجالات الرئيسية. |
La última elección presidencial en EE.UU. ha sido la madre de todos los cambios. | TED | تسببت الانتخابات الرئاسية الأخيرة في كل هذه الاضطرابات. |
El 13 de octubre de 2009, en un comunicado de prensa, la Alta Comisionada manifestó su grave preocupación por las condenas a muerte dictadas a tres personas por su participación en las manifestaciones que tuvieron lugar tras la reciente elección presidencial. | UN | 34 - وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أعربت المفوضة السامية، في بيان صحافي لها، عن القلق البالغ بشأن أحكام الإعدام الصادرة على ثلاثة أشخاص لمشاركتهم في الاحتجاجات التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
La oradora misma proviene de un país donde el Islam es la religión del Estado y no obstante en las elecciones presidenciales más recientes una mujer fue candidata. | UN | وهي نفسها من بلد الإسلام فيه دين الدولة، ومع ذلك كانت هناك مرشحة في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Según el informe de las Naciones Unidas, las últimas elecciones presidenciales que llevaron al Presidente Gbagbo al poder datan de 2002, con todas las insinuaciones que comporta dicha fecha. | UN | يشير تقرير الأمم المتحدة إلى أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي توجت السيد غباغبو رئيسا للجمهورية جرت في عام 2002، مع كل ما ينطوي عليه ذلك التاريخ من تلميحات. |
Cabe afirmar enérgicamente que las últimas elecciones presidenciales fueron organizadas por la Junta militar, dirigida por el General Robert Guei, en 2000 y no en 2002. | UN | وينبغي التشديد بقوة هنا على أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة التي نظمها المجلس العسكري بقيادة الجنرال روبير غويي جرت في عام 2000 وليس في عام 2002. |
La delegación del Togo expresa que los opositores, que viven y se desplazan con toda libertad por el país, han podido realizar campaña libremente durante las últimas elecciones presidenciales. | UN | 22 - قال وفد توغو إن المعارضين الذين يعيشون ويتجولون في بلده بحرية مطلقة قد تمكنوا من أن يشنوا بحرية حملة أثناء الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Esta participación relativamente baja obedece en parte al trauma causado en la conciencia de los votantes por los actos de violencia que tuvieron lugar justo después de las últimas elecciones presidenciales. | UN | ويمكن تفسير هذه النسبة الضئيلة نسبياً، أساساً، بالصدمة التي خلّفتها في وجدان السكان أعمال العنف التي تلت الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
Permítaseme, desde esta tribuna, subrayar que con las últimas elecciones presidenciales -- que, según la opinión general de todos los observadores, se desarrollaron de manera libre, honrada y equitativa -- el pueblo togolés, en su gran mayoría, demostró su madurez política y su alto sentido del interés general que debe prevalecer sobre los intereses partidistas y personales. | UN | ومن هذا المنبر، أود أن أشدد على أنه من خلال الانتخابات الرئاسية الأخيرة - التي كانت حرة وأمينة ونزيهة في نظر المراقبين بصفة عامة - دللت أغلبية عريضة من شعب توغو على نضجها السياسي وإحساسها الشديد بالمصلحة العامة التي يجب أن تكون لها الأسبقية على المصالح الحزبية والشخصية. |
Expresaron su apoyo a las medidas adoptadas por la MINUSMA para apoyar la celebración de las próximas elecciones legislativas en Malí a la vista de los problemas que se habían planteado en las recientes elecciones presidenciales. | UN | وأعربوا عن دعمهم لما اتخذته البعثة المتكاملة من تدابير من أجل دعم إجراء الانتخابات التشريعية المقبلة في مالي في ضوء التحديات التي حدِّدت في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |
También es importante aprovechar el ímpetu positivo resultante de las recientes elecciones presidenciales y el optimismo que se percibe en la población, los agentes nacionales y la comunidad internacional para mejorar la situación económica y social de la población, consolidando así la paz y haciendo plenamente efectivos los derechos humanos en el país. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا استثمار قوة الدفع الإيجابية التي نتجت عن الانتخابات الرئاسية الأخيرة وما هنالك من تفاؤل ملحوظ بين السكان والعناصر الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من أجل دعم السلام والتمتع التام بحقوق الإنسان في البلد. |
Quiero referir aquí a Saviour Chishimba, un candidato en las recientes elecciones presidenciales de Zambia. | TED | أريد أن أوجه كلمة إلى (سافيور تشيشيمبا)، الذي كان واحداً من المرشحين في الانتخابات الرئاسية الأخيرة بزامبيا. |
16.00 horas Excma. Sra. Roza Otunbayeva, Presidenta de la República Kirguisa (sobre los acontecimientos ocurridos en su país en el marco de las recientes elecciones presidenciales) | UN | 00/16 إحاطة تقدمها صاحبة السعادة السيدة روزا أوتونباييفا، رئيسة جمهورية قيرغيزستان (بشأن التطورات في بلدها في سياق الانتخابات الرئاسية الأخيرة). |
El Sr. Vargas (Brasil) dice que la impecable organización de las recientes elecciones presidenciales por las autoridades electorales de Timor-Leste confirma que el país ha progresado hacia la estabilidad duradera. | UN | 93 - السيد فارغاس (البرازيل): قال إن قيام السلطات الانتخابية التيمورية بتنظيم الانتخابات الرئاسية الأخيرة بشكل لم تشبهُ شائبة إنما يؤكد أن تيمور - ليشتي قد أحرزت تقدما صوب تحقيق الاستقرار الدائم. |
En la última elección presidencial hubo dos mujeres candidatas. | UN | 26 - وفي الانتخابات الرئاسية الأخيرة تضمّنت قائمة المرشحين امرأتين. |
b) la participación política de la comunidad afrodescendiente en la última elección presidencial de Honduras; y | UN | (ب) المشاركة السياسية للجالية المنحدرة من أصل أفريقي في الانتخابات الرئاسية الأخيرة في هندوراس؛ |
Desde la última reunión del Comité en Bangui, Angola se embarcó en la consolidación de la estabilidad de su proceso democrático, que sigue su curso normal desde la última elección presidencial y la aprobación de la nueva Constitución en 2010. | UN | 21 - لا تزال أنغولا، منذ اجتماع اللجنة الأخير المعقود في بانغي، تعمل من أجل ترسيخ استقرار العملية الديمقراطية الجارية فيها، وهي عملية تأخذ مجراها الطبيعي منذ الانتخابات الرئاسية الأخيرة واعتماد الدستور الجديد في عام 2010. |
El cambio de Condoleezza Rice por Colin Powell en la Secretaría de Estado de Estado de los EU demuestra que la reciente elección presidencial de ese país sigue teniendo fuertes repercusiones. Pero entender qué es lo que nos dice la elección sobre Estados Unidos es importante no sólo para los estadounidenses sino para el mundo. | News-Commentary | إن حلول كونداليزا رايس في محل كولين باول كوزيرة لخارجة الولايات المتحدة ليؤكد أن الانتخابات الرئاسية الأخيرة في أميركا ما زالت تُـرَجِع أصداءً قوية. لكن تَـوَصُلنا إلى فهم بشأن ما تنبئنا به تلك الانتخابات عن أميركا يُـعَد أمراً في غاية الأهمية ليس للشعب الأميركي فحسب، بل لشعوب العالم أجمع. |
Tampoco tiene en cuenta las sanciones unilaterales y extraterritoriales impuestas contra el pueblo iraní, y hace caso omiso del alto nivel de participación en las elecciones presidenciales más recientes. | UN | كما أنه لم يضع في اعتباره العقوبات الخارجية المفروضة على الشعب الإيراني، ويتجاهل مستوى المشاركة العالية في الانتخابات الرئاسية الأخيرة. |