La mayoría de esos casos estaba relacionada con los acontecimientos ocurridos durante las semanas y meses siguientes a las elecciones presidenciales de 2009. | UN | وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
Por su parte, la experiencia de las elecciones presidenciales de 2010 encajaba con la tendencia ininterrumpida de los últimos 15 años. | UN | وتنضوي تجربة الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010 بدورها في إطـار الاتجاه المستمر طيلة السنوات الخمسة عشرة الماضية. |
Después de las elecciones presidenciales de 2010 se ha producido un grave deterioro en la situación de los derechos humanos, lo que ha dado lugar a establecer el mandato del Relator Especial. | UN | وشهدت حالة حقوق الإنسان تدهورا حادا بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2010، مما أدى إلى إنشاء ولاية المقرر الخاص. |
6. Solamente 11 de los 13 candidatos participaron en las elecciones presidenciales del 28 de junio. | UN | 6 - من أصل 13 مرشحا، لم يشارك في الانتخابات الرئاسية التي جرت في 28 حزيران/يونيه سوى 11 مرشحاً. |
Si bien es cierto que la violencia redujo la participación de los votantes en determinadas partes del país, en general no se registró un deterioro significativo en la situación de la seguridad el día de las elecciones en comparación con las elecciones presidenciales del año pasado. | UN | ومع أن العنف في بعض أنحاء البلد حال دون مشاركة الناخبين، فإن الحالة الأمنية عموما لم تشهد تدهورا يُذكر يوم الاقتراع بالمقارنة مع العنف الذي ساد أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في العام الماضي. |
Al violar el régimen de cesación del fuego, Armenia intenta ocultar de la comunidad internacional la tensión interna que siguió a las elecciones presidenciales celebradas el 1º de marzo de 2008. | UN | فأرمينيا تحاول، عن طريق خرق نظام وقف إطلاق النار، تحويل نظر المجتمع الدولي عن التوتر الداخلي في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 1 آذار/مارس 2008. |
309. La representante señaló que las elecciones presidenciales celebradas en julio de 2009 se efectuaron de conformidad con el estado de derecho y la práctica internacional. | UN | 309- ذكر الممثل أن الانتخابات الرئاسية التي جرت في تموز/يوليه 2009 تمت وفقاً لسيادة القانون والممارسة الدولية. |
En este marco, la Corte Constitucional de Togo proclamó los resultados de las elecciones presidenciales de 21 de junio de 1998 después de haber arbitrado los litigios surgidos del escrutinio. | UN | وفي هذا اﻹطار أعلنت المحكمة الدستورية في توغو عن نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢١ حزيران/يونيه بعد أن أصدرت حكمها بشأن المنازعات الناتجة عن الانتخابات. |
La parte más acusadora se refería al período de las elecciones presidenciales de junio de 1998. | UN | وقد وردت أكثر الاتهامات خطورة في التقرير في جزئه الذي تناول فترة الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 1998. |
Libertad de reunión y de asociación pacíficas y libertad de opinión y expresión, con inclusión del período posterior a las elecciones presidenciales de junio de 2009 | UN | زاي - حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات لأغراض سلمية، وحرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عقب الانتخابات الرئاسية التي جرت في حزيران/يونيه 2009 |
Cabe recordar que los habitantes de Nueva Caledonia participaron en las elecciones presidenciales de mayo de 2007 y un 63% votó a favor de Nicolas Sarkozy. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الكاليدونيين شاركوا في الانتخابات الرئاسية التي جرت في أيار/مايو 2007 وصوتوا بنسبة 63 في المائة لصالح نيكولا ساركوزي. |
Muchos Estados destacaron la importancia de las elecciones presidenciales de 2009 y reconocieron el compromiso del nuevo Gobierno con la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ولاحظ العديد من الدول الأهمية التي تكتسيها الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 واعترفت بالتزام الإدارة الجديدة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El programa destaca cuatro temas principales para sacar al país de la crisis política surgida después de las elecciones presidenciales de 2007. | UN | وقد حدد هذا الإطار أربعة بنود رئيسية في جدول الأعمال من شأنها أن تنقذ البلد من الأزمة السياسية التي شهدها بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2007. |
66. Después de las elecciones presidenciales del 24 de abril de 2005, las nuevas autoridades se comprometieron a completar la aplicación de los 22 compromisos contraídos con la Unión Europea. | UN | 66- وقد تعهدت السلطات الجديدة بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2005 باستكمال تنفيذ اﻟ 22 التزاماً من الالتزامات المتخذة مع الاتحاد الأوروبي. |
210. Desde las elecciones presidenciales del 9 de octubre de 2011, los ciudadanos del Camerún establecidos o residentes en el extranjero están autorizados a participar en las elecciones presidenciales. | UN | 210- ومنذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011، يحق للمواطنين الكاميرونيين الذين يعيشون أو يقيمون في الخارج أن يشاركوا في الانتخابات الرئاسية. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos informó al Consejo sobre los últimos acontecimientos en ese país, en particular después de las elecciones presidenciales del 25 de mayo. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في أوكرانيا، وبخاصة في أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في 25 أيار/مايو. |
25. No obstante, con motivo de las elecciones presidenciales del último verano y del cambio de gobierno que tuvo lugar, la situación ha evolucionado. | UN | ٢٥ - وتابع حديثه قائلا إن الحالة قد تطورت مع ذلك بفضل الانتخابات الرئاسية التي جرت في الصيف الماضي وبفضل التغيير الحكومي الذي طرأ. |
Uno de los acontecimientos políticos importantes ocurridos en otros lugares de Somalia fueron las " elecciones presidenciales " celebradas el 26 de junio en " Somalilandia " , descritas como libres, limpias y transparentes por los observadores internacionales. | UN | 10 - ومن ضمن التطورات السياسية الكبرى في أنحاء أخرى من الصومال " الانتخابات الرئاسية " التي جرت في " صوماليلاند " في 26 حزيران/يونيه، ووصفها المراقبون الدوليون بأنها انتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
Al respecto, es particularmente alentador el hecho de que, al parecer, fueron libres y justas las elecciones presidenciales celebradas el 20 de octubre. | UN | ومن اﻷمور المشجعة بصفة خاصة، في هذا الصدد، أن الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢٠ تشرين اﻷول/ أكتوبــر قد اعتبــرت حــرة ونزيهة. |
Expresó consternación por el hecho de que Zimbabwe hubiera rechazado la recomendación de investigar las informaciones sobre violaciones de los derechos humanos en relación con las elecciones presidenciales celebradas en 2008, cuando al menos 200 personas habían resultado muertas y unas 10.000 heridas, la mayoría de las cuales apoyaban a los antiguos partidos de la oposición. | UN | وأعربت عن استغرابها لرفض زمبابوي التوصية التي تدعوها إلى التحقيق في المعلومات التي تحدثت عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في سياق الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2008، عندما قُتل ما لا يقل عن 200 شخص وجُرح نحو 000 10 شخص معظمهم من مؤيدي أحزاب المعارضة السابقة. |
A este respecto, el Relator Especial también vuelve a hacer hincapié en la necesidad de que se investigue de manera extensiva, imparcial e independiente la violencia que se produjo en las semanas y los meses que siguieron a la elección presidencial de 2009. | UN | وفي هذا الصدد، يشدد المقرر الخاص أيضا مجددا على ضرورة إجراء تحقيق واسع ومحايد ومستقل في أعمال العنف التي وقعت في الأسابيع والأشهر التي تلت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
El incremento se debió a una mayor estabilidad y seguridad en algunas áreas, la constitución de un gobierno tras las elecciones presidenciales en octubre de 2004, la progresiva formación de un ejército nacional y una fuerza policial, una desmovilización y un desarme acelerados y la continuación del mejoramiento de la economía. | UN | وعزيت زيادة عودة اللاجئين إلى زيادة الاستقرار وتحسن الأوضاع الأمنية في بعض المناطق، وتشكيل حكومة بعد الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وإنشاء جيش وطني وقوة شرطة تدريجياً، وزيادة سرعة التسريح ونزع السلاح واستمرار تحسن الحالة الاقتصادية. |
23. Antes y después de la elección presidencial del 19 de marzo de 2006, se comunicó varias veces que las autoridades habían perseguido a organizaciones independientes y a opositores políticos. | UN | 23- وتفيد تقارير عدة أن منظماتٍ مستقلة والمعارضة السياسية تعرضت للاضطهاد على يد السلطات قبل الانتخابات الرئاسية التي جرت في 19 آذار/مارس 2006 وبعدها. |
En el plano político, el Comité expresó su beneplácito por la exitosa celebración de las elecciones presidenciales el 30 de agosto de 2009 y felicitó al Presidente de la República Gabonesa, el Excmo. Sr. Ali Bongo Ondimba, por su magnífica elección. | UN | 48 - وعلى الصعيد السياسي، رحبت اللجنة بحسن سير الانتخابات الرئاسية التي جرت في 30 آب/أغسطس 2009، وقدمت لصاحب الفخامة علي بونغو أونديمبا، رئيس جمهورية غابون، التهاني لفوزه المرموق في الانتخابات. |
Por lo tanto, el resultado de la elección presidencial celebrada en noviembre de 2010 puso de manifiesto la aspiración legítima del pueblo de Guinea de lograr un cambio profundo que fomentara el desarrollo social y económico del país. | UN | ولقد أعربت بالتالي نتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 عن التطلعات المشروعة لشعب غينيا نحو تحقيق تغيير عميق يعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |