Sin embargo, gran parte de esa asistencia está relacionada con la organización de las elecciones, previstas para octubre/noviembre de 2004. | UN | غير أن جل هذه المساعدة تتصل بتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
las elecciones previstas para enero de 2005 son el hito más importante del proceso. | UN | وتشكل الانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2005 أهم المعالم في العملية. |
El Embajador Lovald manifestó su especial preocupación por las elecciones que se celebrarán en 2010 y por su potencial de generar mayor inestabilidad. | UN | وقد أعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 لاحتمال زيادة عدم الاستقرار. |
las elecciones previstas en Burundi | UN | الانتخابات المقرر إجراؤها في بوروندي |
las elecciones de marzo próximo constituirán una prueba decisiva para el proceso de paz. | UN | وسوف تكون الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر آذار/مارس القــادم اختبـارا حاسما لعملية السلم. |
Por todo ello, España aspira a que la candidatura del Profesor González Campos sea apoyada por todos los Estados Miembros de la Organización representados en la Asamblea General y por los miembros del Consejo de Seguridad, en las elecciones que tendrán lugar en otoño de 2005, durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبناء على كل ما تقدم، فإن إسبانيا تطمح في أن يحظى ترشيح البروفيسور غونثاليث كامبوس بدعم من جميع الدول الأعضاء في المنظمة الممثلة في الجمعية العامة، ومن أعضاء مجلس الأمن، في الانتخابات المقرر إجراؤها في خريف عام 2005 خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Azerbaiyán ha decidido presentar su candidatura para integrar el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en las elecciones que tendrán lugar el 9 de mayo de 2006 durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | قررت أذربيجان التقدم بترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في الانتخابات المقرر إجراؤها في 9 أيار/مايو 2006، أثناء انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة. |
El Iraq ha decidido presentar su candidatura para el puesto de miembro del Consejo de Derechos Humanos en las elecciones que se celebrarán el 9 de mayo de 2006 en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | مذكــرة قرر العراق الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 9 أيار/مايو 2006، وذلك استنادا إلى الأسس التالية: |
las elecciones previstas para el 9 de octubre son un hito en la trayectoria del Afganistán hacia la democracia. | UN | إن الانتخابات المقرر إجراؤها في 9 تشرين الأول/ أكتوبر حدث هام على طريق أفغانستان نحو الديمقراطية. |
El dirigente seleka Michel Djotodia se autoproclamó Presidente y anunció que la Constitución quedaba derogada hasta las elecciones previstas para 2016. | UN | ونصب ميشيل دجوتوديا قائد ائتلاف سيليكا نفسه رئيسا وأعلن عن إلغاء الدستور إلى حين الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016. |
Esperamos que las elecciones previstas para 1994 marquen el establecimiento definitivo de una sociedad democrática, no racial, pluralista, verdaderamente libre y abierta al progreso. | UN | ونأمل في أن تؤدي الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٤ الى إقامة مجتمع ديمقراطي تعددي وغير عنصري، يكون متمتعا بحرية حقيقية ومنفتحا للتقدم. |
Para ello, el Gobierno de Transición, el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional deberán reafirmar su determinación de trabajar de consuno para que el proceso de transición conduzca a las elecciones previstas para 2005. | UN | ويدعو ذلك إلى تجديد الالتزام من جانب الحكومة الانتقالية ومجلس الأمن والمجتمع الدولي بالعمل في شراكة كاملة لمساعدة العملية الانتقالية حتى الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2005. |
En el nuevo camino hacia las elecciones previstas para 2010 hacen falta diversas reformas legislativas para unas elecciones auténticamente democráticas. | UN | ويتطلب المسار الجديد صوب الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010، عددا من الإصلاحات القانونية لكفالة انتخابات ديمقراطية حقيقية. |
También en línea con esta política, Viet Nam desea convertirse en miembro del Consejo Económico y Social en las elecciones que se celebrarán en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وترغب فييــت نام، بما يتفق أيضا وهــذه السياسة، في أن تصبـح عضوا في المجلس الاقتصـــادي والاجتماعــي باﻷمــم المتحدة، عن طريق الانتخابات المقرر إجراؤها في هــذه الــدورة للجمعية العامة. |
Deliberará sobre cuestiones clave que requieren examen constitucional con el fin de asegurar un proceso incluyente durante las elecciones que se celebrarán en 2015. | UN | وستتداول اللجنة بشأن المسائل الرئيسية التي تتطلب مراقبة دستورية من أجل ضمان وجود عملية شاملة للجميع خلال الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015. |
:: Sr. Tayeb Chérif, de Argelia, para ser reelegido en el cargo de Secretario General de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), en las elecciones que se celebrarán en marzo de 2006; | UN | :: السيد الطيب الشريف من الجزائر، لإعادة انتخابه لمنصب الأمين العام لمنظمة الطيران المدني الدولي، في الانتخابات المقرر إجراؤها في آذار/مارس 2006؛ |
INTRODUCCIÓNEl presente informe no se ocupa de las elecciones previstas en Mostar para el 30 de junio de 1996. | UN | )١( لا يتناول هذا التقرير الانتخابات المقرر إجراؤها في موستار في ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Los cuatro elementos fundamentales sobre derechos humanos, presentados en el informe como recomendaciones, deben permitir al Gobierno avanzar en el camino hacia la democracia, así como es necesario que los Estados Miembros le ayuden a dar curso a las recomendaciones antes de las elecciones previstas en 2010. | UN | والعناصر الأساسية الأربعة المتعلقة بحقوق الإنسان، والواردة في التقرير في صورة توصيات، من شأنها أن تمكن الحكومة من التقدم على درب الديمقراطية، ومن الحري بالدول الأعضاء أن تساعدها في تنفيذ التوصيات المقدمة قبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Por tanto, pide a la Comisión de Consolidación de la Paz que redoble sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para la organización de las elecciones de 2010 y asegurar la sostenibilidad de los resultados alcanzados en el contexto del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz. | UN | ولذلك فإنه يناشد لجنة بناء السلام مضاعفة جهودها لتعبئة الموارد اللازمة لتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 وكفالة استدامة النتائج في ظل الإطار الاستراتيجي لبناء السلام. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno de la República de Kazajstán ha presentado su candidatura al Consejo de Derechos Humanos, en las elecciones que tendrán lugar en noviembre de 2012 para el período 2013-2015. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية كازاخستان قدمت ترشيحها للعضوية في مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 للفترة 2013-2015. |
La Misión Permanente de Túnez ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas y tiene el honor de informarle de que el Gobierno de Túnez ha decidido presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos en las elecciones que tendrán lugar el 9 de mayo de 2006. | UN | تهدي البعثة الدائمة لتونس لدى الأمم المتحدة، تحياتها إلى رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة، وتتشرف بإبلاغه عن قرار الحكومة التونسية بالترشُح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات المقرر إجراؤها في 9 أيار/مايو 2006. |
Tengo el honor de informarle de que el Gobierno de la Argentina ha decidido presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos para el período 2008-2011 en las elecciones que se celebrarán el próximo mes de mayo. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة الأرجنتين قررت الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2008-2011 في الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر أيار/مايو القادم. |
Por lo tanto, las elecciones del 29 de noviembre pondrán a prueba la credibilidad del proceso de paz y la capacidad de las partes para cumplir los compromisos que han asumido. | UN | وستكون الانتخابات المقرر إجراؤها في 29 تشرين الثاني/نوفمبر محكا لمصداقية عملية السلام، ولمدى قدرة الأطراف الإيفوارية على الوفاء بالتزاماتها. |
En la declaración de la Presidencia, el Consejo tomó nota de la próxima celebración de un referéndum y de las elecciones programadas para 2010. | UN | ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Se había establecido una Autoridad Política Provisional, integrada por representantes de los partidos políticos, para supervisar las elecciones que se celebrarían en el año 2000. | UN | وأنشئت هيئة سياسية مؤقتة تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية لﻹشراف على الانتخابات المقرر إجراؤها في عام ٢٠٠٠. |
Eslovaquia ha sido aprobada como candidata del Grupo de Estados de Europa Oriental para ocupar un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad en las elecciones que tendrán lugar durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقد حظيت سلوفاكيا بالموافقة على أن تكون مرشحة مجموعة دول أوروبا الشرقية للحصول على مقعد غير دائم في مجلس الأمن في الانتخابات المقرر إجراؤها في دورة الجمعية العامة الحالية. |