| El FMLN aceptó los resultados de las elecciones a pesar de la existencia de varias deficiencias en el sistema, que deberán rectificarse. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
| El FMLN aceptó los resultados de las elecciones a pesar de la existencia de varias deficiencias en el sistema, que deberán rectificarse. | UN | وقبلت جبهة فارابوندو مارتي نتائج الانتخابات على الرغم من وجود بعض عيوب في النظام ينبغي إصلاحها اﻵن. |
| Comprendemos las razones objetivas que han llevado al Órgano Conjunto de Gestión electoral a revisar el calendario electoral. | UN | ونتفهم الأسباب الموضوعية التي أرغمت الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات على تعديل مواعيد الانتخابات. |
| Como resultado de ello, se proporcionó un consultor a corto plazo para que prestara asistencia al Director de las elecciones en los trámites relacionados con los observadores internacionales. | UN | ولذلك، تم توفير خبير استشاري لفترة قصيرة لكي يساعد مدير الانتخابات على وضع ترتيبات للمراقبين الدوليين. |
| :: Habilitación del organismo nacional encargado de las elecciones para que pueda encargarse del proceso de empadronamiento y los preparativos para las elecciones de 2004 | UN | :: تعزيز قدرات الهيئة الوطنية لإدارة الانتخابات على دعم عملية تسجيل المقترعين وعلى التحضير لانتخابات عام 2004 |
| El mecanismo nacional ha organizado cursos sobre conocimientos políticos para las mujeres candidatas a las elecciones a escala local y nacional. | UN | وتنظم الهيئة الوطنية دورات دراسية تعنى بالمهارات السياسية للمرشحات اللائي يقمن بالمناقشة في الانتخابات على الصعيدين المحلي والوطني. |
| Prestó asesoramiento sobre vigilancia e investigación a los miembros del Comité y a las organizaciones de supervisión de las elecciones a nivel nacional y provincial. | UN | وقدم المشورة بشأن الرصد والتحقيق إلى أعضاء اللجنة ومنظمات رصد الانتخابات على الصعيد الوطني والإقليمي. |
| El comité constitucional propone un proyecto de documento para someterlo después de las elecciones a la aprobación de las instituciones palestinas competentes. | UN | وتقترح اللجنة الدستورية مشروع وثيقة يعرض بعد الانتخابات على المؤسسات الفلسطينية المعنية للموافقة عليه. |
| El Ministerio del Interior es el encargado de conocer de las reclamaciones de índole técnica y de organización relativas al proceso electoral a nivel regional. | UN | وتتناول وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي. |
| Hicieron también hincapié en la necesidad de efectuar una reforma electoral a largo plazo. | UN | كما أكدوا على أن ثمة حاجة إلى إصلاح عملية الانتخابات على الأجل الطويل. |
| El Ministerio del Interior es el encargado de ocuparse de las reclamaciones de índole técnica y organizativa en relación con el proceso electoral a nivel regional. | UN | وتعالج وزارة الداخلية الشكاوى المتعلقة بالتنظيم وبالطبيعة التقنية لإدارة الانتخابات على المستوى الإقليمي. |
| En los últimos decenios sólo se ha permitido participar en las elecciones en el plan nacional a menos de 3 millones de votantes. | UN | ففي العقود اﻷخيرة، لم يكن مسموحا سوى ﻷقل من ثلاثة ملايين ناخب بالاشتراك في الانتخابات على المستوى الوطني. |
| xvi) La reglamentación de las elecciones en consonancia con los capítulos 3 y 5; | UN | ' ١٦ ' وضع قوانين لتنظيم الانتخابات على نحو يتفق مع الفصلين ٣ و٥ ؛ |
| También tenía por objeto formar un nuevo consejo electoral permanente que se encargase de organizar las elecciones en el próximo decenio. | UN | كما كان الغرض منه تدريب أعضاء مجلس انتخابي دائم يكلف بتنظيم الانتخابات على مدى العقد المقبل. |
| En 2013, la Misión de observación a largo plazo de la Unión Africana estuvo presente, con carácter experimental, en las elecciones de cinco países. | UN | ففي عام 2013، شهدت بعثة المراقبة الطويلة الأجل للانتخابات التابعة للاتحاد الأفريقي إجراء الانتخابات على أساس تجريبي في خمسة بلدان. |
| La Comisión Electoral Nacional ha expresado su intención de celebrar al mismo tiempo las elecciones para todos los niveles de gobierno. | UN | 29 - أشارت اللجنة الوطنية للانتخابات إلى أنها تعتزم تنظيم الانتخابات على جميع المستويات بصورة متزامنة. |
| El nuevo Gobierno propicia la democracia mediante la celebración de elecciones municipales y locales. | UN | وتعمل الحكومة على توسيع نطاق الديمقراطية بتنظيم الانتخابات على مستوى البلديات والقرى. |
| La elección procederá sobre la base de una nómina de candidatos propuestos por los grupos nacionales de los Estados Partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وستجري الانتخابات على أساس قائمة باﻷشخاص الذين ترشحهم المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
| En consecuencia, los partidos que creen tener una ventaja electoral en sus propias regiones, se pronuncian a favor de facultades sólidas a nivel regional, puesto que temen que, en elecciones a nivel nacional, no obtendrán demasiados votos. | UN | لذا فإن اﻷحزاب التي تشعر بأنها تتمتع بهامش إنتخابي في مناطقها تفضل وجود سلطات إقليمية قوية نظرا ﻷنها تخشى أن تحصل على تأييد محدود من الناخبين خلال الانتخابات على النطاق الوطني. |
| En otro caso, la policía llegó a un seminario sobre votación y derechos electorales, pidió a todos los participantes que se fueran y obligó al equipo extranjero de capacitación en cuestiones electorales a subir a un avión. | UN | وفي واقعة أخرى، وصلت الشرطة إلى حلقة عمل عُقدت بشأن حقوق التصويت والانتخاب، وسألت جميع المشاركين مغادرة المكان وأجبرت فريق التدريب الأجنبي على الانتخابات على ركوب الطائرة لمغادرة البلد. |
| Por primera vez en nuestra historia, estas elecciones se celebrarán con una base auténticamente democrática. | UN | وللمرة اﻷولى في تاريخنا، ستجري هذه الانتخابات على أساس ديمقراطي فعلي. |
| Contratación del personal electoral de los distritos | UN | √ تعيين الموظفين المسؤولين عن الانتخابات على صعيد المقاطعات |
| Aunque teóricamente existen dos partidos políticos, se han mantenido inactivos desde 1976 y las elecciones han sido no partidarias. | UN | وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين منذ عام 1976، فهما لا يمارسان أي نشاط وتجري الانتخابات على أساس غير حزبي. |