No obstante, en los demás casos el agotamiento de los recursos internos no entrañará un comportamiento ilícito nuevo ni continuo. | UN | بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر. |
Las dudas del autor sobre la eficacia de los recursos internos no lo eximen de agotarlos. | UN | وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها. |
Las dudas del autor sobre la eficacia de los recursos internos no lo eximen de agotarlos. | UN | وشكوك صاحب البلاغ في فعالية وسائل الانتصاف المحلية لا تعفيه من استنفادها. |
Además, la norma general sobre el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna no obliga a agotar más que los recursos que en efecto permiten mejorar la situación del interesado. | UN | بيد أن القاعدة العامة المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تفرض سوى استنفاد السبل التي تمكِّن المرء فعلاً من الحصول على ما يطالب به. |
En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia de que la existencia de meras dudas sobre la eficacia de los recursos internos no exime al autor de una comunicación del deber de agotarlos. | UN | وفي هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها. |
En este contexto, el Comité recuerda su jurisprudencia de que la existencia de meras dudas sobre la eficacia de los recursos internos no exime al autor de una comunicación del deber de agotarlos. | UN | هذا الصدد، تستذكر اللجنة قراراتها بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من ضرورة استنفادها. |
El Comité recuerda su jurisprudencia de que la existencia de meras dudas sobre la eficacia de los recursos internos no exime al autor de una comunicación del deber de agotarlos. | UN | وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي صاحب البلاغ من واجب استنفاذها. |
El segundo supuesto era sumamente raro, especialmente si, como era de esperar, la Comisión decidía que el agotamiento de los recursos internos no quedaba comprendido en esa categoría. | UN | والحالة الثانية نادرة للغاية، خاصة إذا قررت اللجنة، كما يؤمل في ذلك، أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يدخل في هذه الفئة. |
El abogado recuerda que el requisito del agotamiento de los recursos internos no se aplica cuando el recurso interno no es efectivo y no tiene probabilidad de prosperar, o cuando debido a las circunstancias un recurso existente se ha hecho imposible o ineficaz. | UN | ويذكّر المحامي أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق عندما يكون سبيل الانتصاف المحلي غير فعال وعندما لا يقدم أي أمل للنجاح، أو عندما يصبح سبيل الانتصاف القائم مستحيلاً أو غير فعال بسبب الظروف. |
El abogado recuerda que el requisito del agotamiento de los recursos internos no se aplica cuando el recurso interno no es efectivo y no tiene probabilidad de prosperar, o cuando debido a las circunstancias un recurso existente se ha hecho imposible o ineficaz. | UN | ويذكّر المحامي أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق عندما يكون سبيل الانتصاف المحلي غير فعال وعندما لا يقدم أي أمل للنجاح، أو عندما يصبح سبيل الانتصاف القائم مستحيلاً أو غير فعال بسبب الظروف. |
La norma del agotamiento de los recursos internos no está limitada a la protección diplomática; sin embargo, el Comité de Redacción debe considerar más detenidamente la cuestión de la terminología. | UN | استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يقتصر على الحماية الدبلوماسية؛ وإن كانت مسألة المصطلحات ينبغي أن تنظر فيها لجنة الصياغة. |
El tercer criterio, que era una combinación de los otros dos, según el cual los recursos internos no ofrecían " ninguna posibilidad razonable de obtener un remedio eficaz " , era en su opinión el que debía preferirse. | UN | أما الخيار الثالث، الذي يجمع بين الخيارين الأول والثاني، والذي بموجبه تعتبر سبل الانتصاف المحلية " لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " ، فهو الخيار الذي يرى أنه ينبغي تفضيله. |
En caso de que se mantenga el proyecto de artículo 3 sobre las comunicaciones colectivas, habrá que especificar que los criterios del agotamiento de los recursos internos no se aplicarían a las comunicaciones que no requiriesen la existencia de una víctima. | UN | وفي حالة الاحتفاظ بمشروع المادة 3 المتعلقة بالبلاغات الجماعية، ينبغي تحديد أن معيار استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق على البلاغات غير الخاضعة لشرط |
El Estado parte recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que las simples dudas acerca de la eficacia de los recursos internos no eximen al autor de la obligación de agotarlos. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بالاجتهادات السابقة للجنة من حيث إن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف المحلية لا يعفي صاحب البلاغ من استنفادها. |
El Comité considera, en el presente caso, que el lapso de tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة في هذه القضية أن الفترة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité considera, en el presente caso, que el lapso de tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos no constituye un abuso del derecho a presentar comunicaciones en virtud de lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة في هذه القضية أن الفترة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا تشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم بلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Este enfoque lleva al Comité a concluir que, en los presentes casos, la detención en la galería de los condenados a muerte por casi 16/18 años después del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna no constituye una violación del artículo 7. | UN | وبهذا النهج توصلت اللجنة بالنسبة لهاتين القضيتين إلى أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام لمدة ستة عشر عاما - ثمانية عشر عاما تقريبا بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يؤدي إلى استنتاج أن انتهاكا وقع للمادة ٧. |
Se observó, en relación con el pronunciamiento de una sentencia declarativa cuando no se hubiera agotado los recursos internos, que ese agotamiento no era siempre una posibilidad práctica, por ejemplo, a causa del costo prohibitivo del procedimiento. | UN | فأشير، فيما يتصل بإصدار حكم ايضاحي في حالة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، إلى أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل دائماً إمكانية عملية، وذلك، مثلاً، بسبب التكلفة الباهظة للإجراء. |
Recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que dudar simplemente de la efectividad de un recurso interno no dispensa de la necesidad de agotarlo. | UN | وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها. |
Los autores declaran que la obligación de agotar todos los recursos internos existe sólo si dichos recursos son adecuados y si la posibilidad de que el afectado sea oído por la justicia es real, lo que no es el caso del procedimiento de evaluación previa del riesgo de retorno ni del recurso de revisión. | UN | 3-6 ويقول أصحاب الشكوى إن الالتزام باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا بقدر ما تكون سُبُل الانتصاف هذه مناسبة وبقدر ما تتوفر للمشتكي فرصة كي تستمع المحاكم إلى شكواه، وهي شروط لا يستوفيها إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل ولا إجراء المراجعة أمام المحاكم. |
El abogado afirma también que los recursos internos disponibles no son compatibles con el requisito de la Convención de una investigación rápida e imparcial de la alegación de tortura. | UN | ويذكر المحامي أيضا أن سبل الانتصاف المحلية لا تتفق مع شرط الاتفاقية المتمثل في ضرورة إجراء تحقيق عاجل ومحايد لكل واقعة من وقائع التعذيب. |
Según otra opinión, el concepto de dilación indebida era demasiado amplio; debía dejarse claramente establecido que la excepción a la norma sobre los recursos internos sólo era aplicable si la dilación era de tal magnitud que equivalía a una denegación de justicia. | UN | ورأى آخرون أن مفهوم التأخير الذي لا مسوغ له فضفاض؛ وأنه يجب النص بشكل واضح على أن الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق إلا إذا كان التأخير كبيرا بحيث يعتبر إنكارا للعدالة. |