esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
esos recursos se deben adaptar adecuadamente para tener en cuenta la vulnerabilidad especial de ciertas clases de personas, en particular los niños. | UN | وينبغي تكييف سُبل الانتصاف هذه على النحو المناسب لمراعاة حالة الضعف الخاصة لفئات معينة من الأشخاص، لا سيما الأطفال. |
El Estado Parte está obligado a proporcionar detalles de los recursos que, según afirma, podría haber utilizado el autor en sus circunstancias, junto con pruebas de que existían posibilidades razonables de que tales recursos fuesen efectivos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم تفاصيل تثبت أن سبل الانتصاف التي أوردتها أتيحت لصاحب البلاغ في الأطوار التي اجتازتها قضيته بالإضافة إلى إثبات أن سبل الانتصاف هذه كان من الممكن أن تكون فعالة. |
El Comité recuerda que sólo corresponde agotar aquellos recursos que tengan posibilidades de prosperar y considera que el autor, en este caso, no disponía de tales recursos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن سبل الانتصاف التي يمكن أن تسفر عن تحقيق نتائج إيجابية هي الوحيدة التي ينبغي استنفادها، وفي رأيها أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة لدى صاحب الشكوى في هذه القضية. |
El autor no ha manifestado ninguna duda respecto a la existencia y eficacia de estos recursos. | UN | ولم يعرب صاحب البلاغ عن أي شكوك في فعالية سبل الانتصاف هذه وتوافرها. |
El Estado Parte observa que el autor no ha alegado que esos recursos sean ineficaces ni que se prolongaban más allá de lo razonable. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقل إن سبل الانتصاف هذه عديمة الفعالية أو أنها استغرقت مدة غير معقولة. |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | إلا أن اللجنة أقرت من قبل أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة متاحة. |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
Con todo, el Comité ya ha determinado que la norma del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna sólo se aplica si esos recursos existen y son efectivos. | UN | لكن اللجنة سبق أن أقرت أن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت سبل الانتصاف هذه فعالة ومتاحة. |
El Estado Parte está obligado a proporcionar detalles de los recursos que, según afirma, podría haber utilizado el autor en sus circunstancias, junto con pruebas de que existían posibilidades razonables de que tales recursos fuesen efectivos. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم تفاصيل تثبت أن سبل الانتصاف التي أوردتها أتيحت لصاحب البلاغ في الأطوار التي اجتازتها قضيته بالإضافة إلى إثبات أن سبل الانتصاف هذه كان من الممكن أن تكون فعالة. |
Por consiguiente, incluso si el Tribunal de Casación aceptase algunas de las apelaciones de los autores contra las multas que se les han impuesto, el agotamiento de tales recursos no llevaría, en último término, a ningún resultado. | UN | وبناء عليه، وحتى لو قبلت محكمة النقض بعض استئنافات صاحبي البلاغين بشأن الغرامات المفروضة عليهما، فإن استنفاد سبل الانتصاف هذه يظل، في النهاية، غير فعال. |
Por consiguiente, incluso si el Tribunal de Casación aceptase algunas de las apelaciones de los autores contra las multas que se les han impuesto, el agotamiento de tales recursos no llevaría, en último término, a ningún resultado. | UN | وبناء عليه، وحتى لو قبلت محكمة النقض بعض استئنافات صاحبي البلاغين للغرامات المفروضة عليهما، فإن استنفاد سبل الانتصاف هذه يظل، في النهاية، غير فعال. |
No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة. |
No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة. |
No se aplicará esta norma cuando la tramitación de esos recursos se prolongue injustificadamente. | UN | ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة. |
Entre estos recursos figuran la acción de amparo y el hábeas corpus. | UN | وتشمل سبل الانتصاف هذه الحق في المثول أمام القضاء والحق في الحماية القضائية. |
El orador estimó que el informe se limitaba a enumerar una serie de cambios en las normas, propuestos por quienes parecían interesados sobre todo en debilitar estos recursos. | UN | ويرى أن التقرير لم يقدم أكثر من ابتهالات من أجل إجراء تغييرات في القواعد رددها من يهتم أساساً بإضعاف سبل الانتصاف هذه. |
dichos recursos, por consiguiente, no se han prolongado injustificadamente, como afirma el Comité, ya que las circunstancias del caso mismo han exigido que el empleo de los mismos haya sido el más adecuado y efectivo. | UN | ومن ثم فإن سبل الانتصاف هذه لم تتطاول تطاولاً غير معقول، على حدّ تعبير اللجنة، فقد جرى استخدامها على النحو الأكثر ملاءمة وفاعلية، في ظروف هذه القضية. |
Finalmente, la mayoría de Estados disponen que esos recursos son acumulativos. | UN | وأخيرا، تنص تشريعات معظم الدول على جواز الجمع بين سبل الانتصاف هذه. |
Asimismo, recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo para supervisar la eficacia de esos remedios. | UN | وتوصي أيضا بأن تضع الدولة الطرف آلية لرصد فعالية سبل الانتصاف هذه. |