"الانتعاش الاقتصادي العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recuperación económica mundial
        
    • recuperación de la economía mundial
        
    • recuperación mundial
        
    • expansión económica mundial
        
    La recuperación económica mundial se encuentra aún en un elevado lugar en el temario internacional. UN ما زال الانتعاش الاقتصادي العالمي يحتل المقام اﻷول في جــدول اﻷعمـال الدولي.
    A ese respecto, la terminación satisfactoria de la Ronda Uruguay mejoró en gran medida las posibilidades de lograr una recuperación económica mundial. UN وفي هذا الصدد، تعززت احتمالات الانتعاش الاقتصادي العالمي بشكل كبير نتيجة لنجاح جولة أوروغواي.
    AVANCES LIMITADOS EN MATERIA DE EMPLEO DE LA recuperación económica mundial UN التحسن المحدود في مجال العمالة الذي حققه الانتعاش الاقتصادي العالمي
    Recuperación de la economía mundial: aprovechar las oportunidades para lograr industrias más ecológicas UN الانتعاش الاقتصادي العالمي: انتهاز الفرص من أجل الصناعات الخضراء
    Ello significa adoptar medidas para revitalizar la demanda a fin de que la recuperación mundial sea sostenible. UN ويعني ذلك اتخاذ خطوات لتحفيز الطلب حتى نتمكن من استدامة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    El telón de fondo del debate ha sido la incipiente recuperación económica mundial, que está cargada de incertidumbres geopolíticas, y ha sufrido un revés en la Conferencia de Cancún. UN أما خلفية المناقشة فكانت تتمثل في الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ الذي تشوبه أوجه من التخّبط المتواصلة في المجال الجيوسياسي وأنه مُنِيَ بنكسة في مؤتمر كانكون.
    Al igual que en 2002, por tanto, se espera que los Estados Unidos lideren la recuperación económica mundial. UN لذلك يتوقع، كما في عام 2002، أن تتصدر الولايات المتحدة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Al alentar el crecimiento interno, los estímulos fiscales de los Estados Unidos fueron un importante elemento que hizo que ese país se convirtiera en la fuerza motriz de la recuperación económica mundial. UN إن الحوافز المالية التي قدمتها الولايات المتحدة والتي أدت إلى حث النمو الاقتصادي المحلي أدت دورا هاما في جعل الولايات المتحدة القاطرة التي تقود الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    En 2003, las economías de los países menos adelantados crecieron a una tasa anual del 5%, beneficiándose de la recuperación económica mundial. UN وفي عام 2003، بلغ نمو أقل البلدان نموا 5 في المائة في السنة، مستفيدة في ذلك من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Además, el comercio Sur-Sur contribuiría a la recuperación económica mundial. UN وقد تساهم التجارة فيما بين بلدان الجنوب كذلك في الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Tal y como el Secretario General afirmó esta mañana, se puede decir que la recuperación económica mundial se halla en camino. UN وكما قال الأمين العام صباح هذا اليوم، يمكن القول إن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد بدأ.
    Esto, a su vez, obstaculiza en gran medida el proceso de recuperación económica mundial y daña los intereses de los países en desarrollo. UN وهذا بدوره يعرقل بشدة عملية الانتعاش الاقتصادي العالمي ويضر بمصالح البلدان النامية.
    Las Naciones Unidas deben cumplir una función rectora en la promoción de la recuperación económica mundial y el establecimiento de una base sólida para el desarrollo. UN وينبغي أن تضطلع الأمم المتحدة بدور ريادي في تعزيز الانتعاش الاقتصادي العالمي ووضع أساس راسخ للتنمية.
    19. La excesiva inestabilidad del mercado petrolero puede inhibir la demanda y reducir el ritmo de la recuperación económica mundial. UN 19- ويمكن للتقلبات المفرطة في سوق النفط أن تكبح الطلب وأن تحد من وتيرة الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Si bien se disipó parcialmente la incertidumbre sobre la recuperación económica mundial al afianzarse la recuperación de los países desarrollados, las exportaciones no relacionadas con el petróleo experimentaron una recuperación moderada. UN وبينما تراجع جزئيا الشعور بانعدام اليقين إزاء الانتعاش الاقتصادي العالمي حيث أن البلدان المتقدمة النمو حققت قدرا من الانتعاش، فإن الصادرات غير النفطية شهدت انتعاشا معتدلا.
    Esperamos ardientemente que las deliberaciones sobre este tema en el actual período de sesiones de la Asamblea General lleven a incrementar la cooperación internacional para el desarrollo, contribuyéndose de esta manera a la recuperación económica mundial y a la paz internacional. UN ويحدونـا اﻷمـل الوطيـد في أن تؤدي المداولات التي تجري بشأن هذا الموضوع خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، إلى تعاون دولي معزز ﻷغراض التنمية، وبذلك تسهم في الانتعاش الاقتصادي العالمي والسلم الدولي.
    Pese a que las perspectivas para la economía mundial son alentadoras, sólo las economías que cuentan para empezar con cierta fuerza podrán beneficiarse de la recuperación económica mundial. UN وبالرغم من أن التوقعات المتعلقة بالاقتصاد العالمي كانت مشجعة، فإنه يمكن فقط تلك الاقتصادات التي لديها بعض القوة لكي تبدأ أن تستفيد من الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Ya a mediados de 2010, la incipiente recuperación de la economía mundial había repercutido en los mercados de productos básicos, invirtiendo la tendencia a la baja registrada por los precios en 2009. UN وبحلول منتصف عام 2010، أثّر الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ في أسواق السلع الأساسية، حيث اتخذت أسعار السلع الأساسية اتجاهاً معاكساً لاتجاهها في عام 2009 وأخذت في الارتفاع.
    Estos riesgos pueden arruinar de nuevo la débil recuperación de la economía mundial. UN فمن شأن هذه المخاطر أن تؤدي مرة أخرى إلى تقويض الانتعاش الاقتصادي العالمي الضعيف أصلاً.
    Los principales factores que podrían afectar el continuo aumento del envío de remesas son la lenta recuperación de la economía mundial y la reducción de oportunidades laborales para los trabajadores migratorios. UN والأخطار الكبرى التي تهدد بوقف ازدياد هذه التحويلات هي تباطؤ الانتعاش الاقتصادي العالمي وفرض قيود على فرص عمل العمال المهاجرين.
    Es necesario que los países desarrollados intensifiquen sus esfuerzos para impulsar la demanda mundial, restaurar la estabilidad en los mercados financieros, fortalecer la regulación del sistema financiero y liberar los mercados del crédito para aumentar las perspectivas de recuperación mundial. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تكثف الجهود لزيادة الطلب العالمي واستعادة الاستقرار في الأسواق المالية، وتقوية القواعد المالية التنظيمية وفتح أبواب أسواق التسليف لزيادة آفاق الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Un importante motor a largo plazo de la actual expansión económica mundial, y en particular de los Estados Unidos, ha sido la difusión a lo largo y a lo ancho de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وتكمن القوة الكبيرة التي ظلت على المدى البعيد وراء الانتعاش الاقتصادي العالمي الراهن، ولا سيما انتعاش الولايات المتحدة، في انتشار التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات سواء من حيث العمق أو الاتساع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus