"الانتعاش وإعادة الإعمار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de recuperación y reconstrucción
        
    • recuperación y la reconstrucción
        
    El aumento de los gastos también se debió al aumento de las obligaciones relativas a las necesidades operacionales para prestar apoyo a las actividades de recuperación y reconstrucción en Haití. UN كما نجم ارتفاع النفقات عن الالتزامات المتزايدة للاحتياجات التشغيلية في إطار دعم جهود الانتعاش وإعادة الإعمار في هايتي.
    26. Además, hay que realizar un detenido análisis para orientar la etapa de recuperación y reconstrucción. UN 26- ويجب أن يكون التحليل المتأتي أداة يسترشد بها أيضا في مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار.
    En cuarto lugar, deben instituirse simultáneamente programas o proyectos de recuperación y reconstrucción después de los conflictos para demostrar los beneficios de los dividendos de la paz. UN رابعا، ينبغي تأسيس برامج أو مشاريع الانتعاش وإعادة الإعمار لمرحلة ما بعد النزاع بطريقة متزامنة لإثبات منافع السلام وفوائده.
    Esto constituye, sin duda alguna, un lastre, no solo individual sino también colectivo, para la recuperación y la reconstrucción de las poblaciones afectadas. UN وهذا بلا شك ليس عبئا فرديا فحسب، بل عبئا جماعيا أيضا فيما يتعلق بتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار.
    Para consolidar la paz es indispensable que la comunidad mundial garantice una labor integral y sin obstáculos que permita llevar a cabo unas tareas que abarcan desde la resolución de conflictos y la prestación de asistencia humanitaria hasta el suministro de ayuda para la recuperación y la reconstrucción. UN ولبناء السلام، لا بد للمجتمع الدولي من ضمان جهد متواصل ومتكامل لتنفيذ المهام التي تتراوح من حل الصراعات وتقديم المساعدة الإنسانية إلى المساعدة على تحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار.
    En Haití, por ejemplo, el UNICEF desempeñó una función clave en la promoción y el desarrollo de una visión a largo plazo para la recuperación y la reconstrucción, basada en un programa transformador para la reconstrucción de Haití como un país apropiado para los niños. UN وفي هايتي، على سبيل المثال، لعبت اليونيسيف دورا رئيسيا في الدعوة إلى وجود تصور طويل الأجل لتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار وفي وضع هذا التصور، على أساس جدول أعمال لعملية الانتقال من أجل إعادة بناء هايتي كبلد مناسب للأطفال.
    Esta fase se ocupará de la planificación posterior a los desastres para la recuperación y la elaboración de planes y programas de recuperación y reconstrucción que incluyan a las poblaciones desplazadas, las mujeres y otros grupos excluidos, y rindan cuentas ante ellos. UN وسيتناول هذا الجهد التخطيط لما بعد الكوارث لتحقيق الانتعاش وإعداد خطط وبرامج الانتعاش وإعادة الإعمار التي تشمل وتفسَّر لصالح السكان المشردين والنساء وغيرهما من الفئات المستبعدة.
    Eso se referirá a la planificación posterior al desastre para la recuperación y la preparación de planes y programas de recuperación y reconstrucción incluyentes de las poblaciones desplazadas, las mujeres y otros grupos excluidos ante quienes deben responder a ese respecto. UN وسيتناول هذا الجهد التخطيط لما بعد الكوارث لتحقيق الانتعاش وإعداد خطط وبرامج الانتعاش وإعادة الإعمار التي تشمل وتفسَّر لصالح السكان المشردين والنساء وغيرهما من الفئات المستبعدة.
    En tanto que los organismos de las Naciones Unidas en el país dedicados a la labor de desarrollo proporcionaron el apoyo inicial al Gobierno para responder al desastre, y para los posteriores programas de recuperación y reconstrucción, los organismos de socorro externos complementaron tales actividades durante los períodos de urgencia críticos. UN ورغم أن وكالات الأمم المتحدة التي تتخذ من البلدان مقرا لها والتي ما برحت تشارك بنشاط في أعمال التنمية كانت قد قدمت الدعم الأولي للحكومات من أجل التصدي للكوارث، وفي برامج الانتعاش وإعادة الإعمار اللاحقة، قامت أيضا وكالات غوث خارجية باستكمال هذه الجهود خلال الفترات الحرجة من حالات الطوارئ.
    Las medidas tempranas de recuperación y reconstrucción que pueden facilitar el regreso o el reasentamiento en otro lugar, y particularmente también los programas sobre medios de supervivencia, han de ser asimismo reforzados con miras a mejorar la capacidad de las comunidades de hacer frente a tales situaciones. UN ويجب أن تعزز أيضا تدابير الانتعاش وإعادة الإعمار التي تساعد على تسهيل العودة أو إعادة التوطين في أماكن أخرى، لا سيما البرامج الخاصة بموارد الرزق، بغية تحسين قدرة المجتمعات المحلية على التعامل مع الأوضاع المستجدة.
    :: Organización de reuniones bimestrales con instituciones gubernamentales pertinentes, grupos armados y otros interesados a fin de medir los progresos y aumentar la conciencia sobre la protección, los derechos y el bienestar de los niños que se integrarán en los procesos y acuerdos de paz y las medidas de recuperación y reconstrucción después del conflicto UN :: تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع
    Organización de reuniones bimestrales con instituciones gubernamentales pertinentes, grupos armados y otros interesados a fin de medir los progresos y aumentar la conciencia acerca de los esfuerzos para integrar la protección, los derechos y el bienestar de los niños que se integrarán en los procesos y acuerdos de paz y las medidas de recuperación y reconstrucción después del conflicto UN تنظيم اجتماعات كل شهرين مع المؤسسات الحكومية المعنية والجماعات المسلحة وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين لقياس التقدم المحرز ورفع مستوى الوعي بشأن حماية الأطفال وحقوقهم ورفاههم، على أن يتم إدماجها في عمليات السلام والاتفاقات وجهود الانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع
    La creación por el Consejo Económico y Social de grupos asesores especiales para Guinea-Bissau y Burundi también es encomiable, puesto que está encaminada a coordinar el apoyo de la comunidad internacional y el sistema de las Naciones Unidas para asegurar la transición de la etapa posterior a los conflictos a la de recuperación y reconstrucción de los países que salen de situaciones de conflicto. UN وتجدر الإشادة بإنشاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي للفريقين الاستشاريين المخصصين لغينيا - بيساو وبوروندي، حيث أن الهدف منهما تنسيق دعم المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للانتقال من مرحلة ما بعد الصراع إلى مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار في هذين البلدين الخارجين من الصراع.
    A medida que Sierra Leona avanza desde la fase de recuperación y reconstrucción hacia la de desarrollo, será preciso que el Gobierno y sus colaboradores internacionales inicien acciones concertadas y muy precisas para reducir la pobreza, con objeto de garantizar que las mejoras en la situación macroeconómica influyen positivamente en el nivel de vida de la población. UN 48 - ومع انتقال سيراليون من مرحلة الانتعاش وإعادة الإعمار إلى مرحلة التنمية، هناك ضرورة لقيام الحكومة وشركائها الدوليين باتخاذ إجراءات متضافرة وعالية التركيز من أجل تخفيف حدة الفقر وكفالة أن يكون لتحسين حالة الاقتصاد الكلي تأثير إيجابي على مستويات معيشة السكان.
    La sostenibilidad del proceso de paz dependerá, a la larga, del éxito de estos esfuerzos por estimular la recuperación y la reconstrucción, así como garantizar la presencia y la autoridad efectivas del Estado y la consolidación de las estructuras democráticas. UN وتتوقف استدامة عملية السلام في نهاية المطاف على نجاح هذه الجهود في حفز الانتعاش وإعادة الإعمار وضمان وجود فعال للدولة وسلطتها وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    En esta etapa crítica de la recuperación y la reconstrucción, los haitianos necesitan el apoyo sostenido de la comunidad internacional para mejorar la gobernanza, crear empleos y emprender una reforma amplia, que incluya a los sectores de la policía y judicial. UN ويحتاج الهايتيون إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي في هذه المرحلة الحرجة من الانتعاش وإعادة الإعمار لتحسين الحوكمة، وايجاد فرص العمل وإجراء إصلاحات شاملة، بما في ذلك في قطاعي الشرطة والقضاء.
    Asimismo, considera que la Misión contribuyó de manera especial al mantenimiento de la paz, la recuperación y la reconstrucción del país tras el terremoto del 2010, al tiempo que prestó un apoyo crucial para el desarrollo del proceso electoral. UN وبالمثل، فإننا نعتقد أن البعثة تسهم، على نحو خاص، في الحفاظ على السلام وتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار في البلد في أعقاب زلزال عام 2010، في ذات الوقت الذي توفر فيه أيضا دعما أساسيا للعملية الانتخابية.
    Además, indicó que las dos nuevas tareas principales emprendidas por la Misión a partir del terremoto eran la protección de las personas desplazadas dentro de Haití y la prestación de apoyo de ingeniería para la recuperación y la reconstrucción del país. UN ويشير كذلك إلى أن حماية المشردين داخليا وتقديم الدعم الهندسي لتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار هما مهمتان جديدتان اضطلعت بهما البعثة منذ وقوع الزلزال. أطر الميزنة القائمة على النتائج
    57. España se dijo consciente de los tremendos daños ocasionados por el terremoto de 2010 y a la dificultad de lograr la recuperación y la reconstrucción. UN 57- وقالت إسبانيا إنها واعية بالخسائر الفادحة الناجمة عن زلزال عام 2010 وبالصعوبات التي تحول دون الانتعاش وإعادة الإعمار.
    El subprograma prevé que el número de países que recibirán formación sobre la evaluación de los daños y las pérdidas para la recuperación y la reconstrucción, y sobre aplicaciones de la tecnología espacial para la gestión del riesgo de desastres seguirá aumentando, habida cuenta de las actividades de creación de capacidad programadas para los bienios 2012-2013 y 2014-2015. UN يتوقع البرنامج الفرعي أن يستمر ازدياد عدد الدول التي ستتلقى التدريب في مجال تقييم الأضرار والخسائر لتحقيق الانتعاش وإعادة الإعمار وفي التطبيقات الفضائية من أجل إدارة مخاطر الكوارث، بفضل أنشطة بناء القدرات المتوخاة في فترتي السنتين 2012-2013 و 2014-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus