1969: Médico asistencial rentado titular, por igual mecanismo de selección y en el mismo servicio | UN | ٩٦٩١، طبيب مقيم دائم بأجر وُظف بموجب نفس آلية الانتقاء وفي نفس القسم. |
La guía legislativa debería recomendar el pronto procesamiento de todas las violaciones de la integridad del proceso de selección. | UN | وينبغي أن يوصى في الدليل التشريعي بالمقاضاة الفورية لكل الانتهاكات التي تتعرض لها سلامة عملية الانتقاء. |
Con respecto al párrafo 56, se pregunta si realmente son necesarias otras propuestas cuando el procedimiento de selección está dividido en dos etapas. | UN | وتساءل، فيما يتعلق بالفقرة ٥٦، عما إذا كانت هناك حاجة حقيقية لمقترحات بديلة إذا ما قسمت إجراءات الانتقاء إلى مرحلتين. |
A este respecto, solicité a la Secretaría que preparase un documento de antecedentes sobre el proceso de selección. | UN | وقد رجوت من الأمانة في هذا السياق أن تُعد ورقة معلومات أساسية عن عملية الانتقاء. |
También es importante que todos los Estados velen por la universalidad, la objetividad y la no selectividad en el examen de las cuestiones de derechos humanos. | UN | كما أنه من المهم أن تكفل جميع الدول الطابع العالمي والموضوعية وعدم الانتقاء في النظر في مسائل حقوق اﻹنسان. |
El segundo aspecto de la estrategia consistió en aprovechar el grupo ampliado de candidatos durante la fase de selección. | UN | وأما العنصر الثاني للاستراتيجية فكان يتمثل في الاستفادة من المجموعة الموسعة من المتقدمين في مرحلة الانتقاء. |
Los juntamos todos, pusimos todo eso bajo cierta clase de selección natural, bajo mutación, y recompensamos la capacidad de avance. | TED | نضعهم جميعا، ونضعها جميعا ضمن الانتقاء الطبيعي مع التحورات، ونكافئ الأشياء على مدى قدرتها على التحرك للامام |
Seré muy breve con los algoritmos genéticos. Es una manera muy poderosa de resolver problemas intratables utilizando selección natural. | TED | أود أن أتكلم سريعا عن الخوارزميات الجينية إنها طريقة فعالة لحل المعضلات المستعصية باستخدام الانتقاء الطبيعي |
La gente tampoco quería enterarse de la Teoría de la selección Natural. | Open Subtitles | ولا حتى يريد الناس أنْ يسمعوا عن نظرية الانتقاء الطبيعي |
Además, la secretaría central estaría desaprovechando el personal y los conocimientos especializados locales que se requieren en la etapa de selección. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷمانة المركزية لن تستفيد من المعرفة والخبرة الفنية المحليتين اللازمتين لهذا الانتقاء. |
El Comité conjunto de selección de las Naciones Unidas y del ACUNS seleccionará a los funcionarios sobre la base de concursos organizados en toda la Secretaría. | UN | وستقوم لجنة الانتقاء المشتركة بين اﻷمم المتحدة والمجلس اﻷكاديمي المعني بمنظومة اﻷمم المتحدة باختيار موظفين على أساس تنافسي على صعيد اﻷمانة العامة. |
De hecho, las solicitudes se han triplicado en los últimos tres años, lo que ha hecho que el procedimiento de selección sea extremadamente competitivo. | UN | والحقيقة ان الطلبات زادت ثلاثة أمثال خلال السنوات الثلاث الماضية، مما خلق تنافسا شديدا في عملية الانتقاء. |
La oficina pone los anuncios de necesidades de personal, estudia las candidaturas y lleva a cabo las entrevistas de selección de los candidatos. | UN | ويتولى المكتب الميداني نشر الاحتياجات من الموظفين والنظر في الترشيحات الواردة، كما يجري المقابلات ﻷغراض الانتقاء. |
Se convino en que el grupo de redacción elaborara un texto que dejara en claro la naturaleza facultativa de los métodos de selección. | UN | واتفق على أن يضع فريق الصياغة صيغة توضح الطبيعة الاختيارية ﻷساليب الانتقاء. |
Tras algunas deliberaciones, la opinión predominante fue que la cuestión de la función exacta de los grupos encargados de la selección quedaría a cargo de la entidad adjudicadora. | UN | وبعد المداولات، ساد الرأي القائل بأن تترك للجهة المشترية مسألة تحديد دور أفرقة الانتقاء بالضبط. |
La selección para integrar las FAA y la desmovilización de las fuerzas militares de la UNITA no comenzarán hasta que haya concluido el proceso de acuartelamiento. | UN | ولن يبدأ الانتقاء للقوات المسلحة اﻷنغولية وتسريح قوات يونيتا العسكرية إلا بعد اتمام عملية اﻹيواء. |
Miembro del Comité de selección de conferenciantes de la Universidad de Bombay, Centro de Estudios del Africa oriental, 1981 | UN | الجمعيات اﻷكاديمية ١٨٩١ عضوة، لجنة الانتقاء لمناصب اﻷساتذة، جامعة بومباي، مركز الدراسات الافريقية الشرقية |
Las funciones propuestas para los niveles superiores son las siguientes: Jefe de la Subdivisión de selección de Medios Informativos, Jefe de la Subdivisión de Comunicación y Enlace, y Oficial Ejecutivo. | UN | أما المهام المقترحة للرتب اﻷعلى فهي: رئيس، فرع الانتقاء الاعلامي؛ رئيس فرع الاتصالات والاتصال؛ وموظف تنفيذي. |
Su selección permite hacer una comparación entre la perspectiva europea y la perspectiva del Tercer Mundo. | UN | كما أن هذا الانتقاء يمكن من مقارنة المناظير اﻷوروبية ومناظير العالم الثالث. |
El sistema de asignación se basará en los principios fundamentales de la selectividad, la responsabilización y los resultados. | UN | وسوف يعتمد نظام التخصيص على المبادئ الأساسية هي مبادئ الانتقاء والمساءلة والنتائج. |
No obstante, la Junta sugiere que el Comité podría aplicar un criterio más selectivo en lo que respecta a los casos que considera. | UN | ولكن المجلس يقترح مع ذلك أن هناك متسعا لتوفير مزيد من الانتقاء في الحالات التي تقوم اللجنة باستعراضها. |
Sería necesario actuar con cierta prudencia o desarrollar algún tipo de capacidad que permitiera a los usuarios seleccionar y filtrar los diferentes tipos de información. | UN | ويجب استخدام شيء من الحصافة أو تنمية قدرة تمكن المستفيدين من الانتقاء ومن فرز مختلف أنواع المعلومات. |
Hay que sumar esfuerzos y evitar criterios selectivos. | UN | وعلينا أن نوحِّد جهودنا وأن نتجنب الانتقاء. |
Aunque las oficinas deberán ser selectivas, se espera que el UNICEF respalde las actuaciones siguientes: | UN | ويُتوقع من اليونيسيف، وإن كان سيلزم للمكاتب أن تمارس الانتقاء في هذا المجال، أن تدعم ما يلي: |
La otra nave colmena que se nos ha unido para la colecta un montón de gente más para alimentar y no tienes que compartirlo | Open Subtitles | الخلية الأخرى التي ستشارككم عملية الانتقاء ستزداد مصادر الغذاء إن رفضتِ مشاركتها مع الغير |
Así el trabajador se concentra en la parte de recolección y empaque. | TED | لذلك لديها الآن الفرصة لتركز على الانتقاء والتعليب. |
Así todos los trabajadores de recolección permanecen en la periferia. | TED | لذلك على كل عمال الانتقاء أن يتواجدوا في المحيط. |