El aborto en función del sexo del feto parte de la consideración de que la vida de las niñas más jóvenes es despreciable y carece de valor. | UN | إذ إن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يعتبر أنه لا توجد قيمة أو أهمية لحياة أصغر الإناث. |
Las consecuencias del aborto en función del sexo del feto van más allá de las estadísticas demográficas. | UN | وتتجاوز الآثار الناجمة عن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين الإحصاءات الديمغرافية. |
En segundo lugar, los actuales niveles epidémicos de abortos en función del sexo del feto pueden dar lugar a un aumento de la violencia, especialmente contra las mujeres. | UN | وثانيا، إن المستويات الوبائية الحالية للإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين قد تؤدي إلى زيادة العنف، وخاصة ضد النساء. |
También le preocupaba la intimidación a periodistas y escritores y la tasa de abortos selectivos en función del sexo. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ما يتعرض له الصحفيون والكتاب من تخويف، وإزاء ارتفاع نسبة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Los demógrafos estiman que al menos 100 millones de niñas han desaparecido a causa del aborto determinado por el sexo del feto y del infanticidio femenino. | UN | ويقدر الاخصائيون الديموغرافيون فقد ما يصل إلى 100 مليون بنت نتيجة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين ووأد البنات. |
Observa también la relación adversa entre la mujer y el hombre y la incidencia de abortos determinados por el sexo de feto, pese a la ley que los prohíbe. | UN | كما تلاحظ أيضا انخفاض نسبة النساء إلى الرجال، وحالات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين بالرغم من القانون الذي يحظر هذه الممارسة. |
En tercer lugar, la práctica del aborto en función del sexo del feto tiene consecuencias políticas y económicas muy preocupantes. | UN | وثالثاً، تنطوي ممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين على تداعيات سياسية واقتصادية مقلقة. |
Por lo tanto, recomendamos que se realice un esfuerzo múltiple para luchar contra los abortos en función del sexo del feto. | UN | لذا، فإننا نوصي ببذل جهد متعدد الجوانب لمكافحة علميات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Consideramos que la única forma segura de poner fin a los abortos en función del sexo del feto es poner fin a los abortos en su conjunto. | UN | ويتمثل موقفنا في أن السبيل الوحيد الأكيد لإنهاء الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين هو إنهاء عمليات الإجهاض تماماً. |
El aborto en función del sexo del feto es el acto definitivo de discriminación contra las niñas: se identifica en el útero el sexo del feto y se pone fin a su vida por el mero hecho de ser una niña. | UN | ويعد الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أقصى أعمال التمييز ضد الفتيات، حيث يتم تحديد الطفلة في الرحم، وتنهى حياتها لمجرد أنها طفلة. |
La consecuencia del aborto en función del sexo del feto es la disparidad en las tasas de nacimiento de China y la India, lo que ha provocado un incremento de la violencia contra la mujer. | UN | وإن عواقب الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين تؤدي إلى إحداث خلل في نسب الولادة، ولا سيما في الصين والهند، التي أدت إلى زيادة العنف ضد المرأة. |
Por tanto, el aborto en función del sexo del feto provoca que se socaven los derechos de todas las mujeres, lo cual constituye la forma más extrema de discriminación contra la mujer. | UN | ومن ثم فإن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يؤدي إلى تقويض جميع حقوق المرأة، وهو ما يشكل النموذج الأكثر تطرفا للتمييز ضد المرأة. |
Por tanto, el aborto en función del sexo del feto da lugar a un abuso adicional sobre las mujeres que tuvieron la suficiente fortuna de haber nacido y de no ser objeto de un aborto. | UN | لذا فإن الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين يؤدي إلى مزيد من إساءة معاملة النساء اللاتي كن محظوظات للغاية بأن وُلدن ولم يتم إجهاضهن. |
9. Preocupa al Comité la práctica cada vez más difundida de los abortos selectivos en función del sexo, que ponen de manifiesto una cultura de desigualdad de género (arts. 2, 3 y 26). | UN | 9- ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة اللجوء إلى عملية الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين التي تعكس ثقافة اللامساواة بين الجنسين (المواد 2 و3 و26). |
Por último, para proteger en particular a las niñas, la India no permite los abortos selectivos en función del sexo ni el matrimonio infantil, ha adoptado medidas para reducir la brecha de género en la educación y ha designado el 24 de enero como " Día Nacional de las Niñas " . | UN | وأخيرا، فإن الهند قد عمدت، لحماية البنات بوجه خاص، إلى حظر الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين وزواج الأطفال، واتخذت خطوات لتضييق الفوارق بين الجنسين في مجال التعليم وأعلنت يوم 24 كانون الثاني/يناير " اليوم الوطني للطفلة " . |
Asimismo, el Comité insta al Gobierno a que obtenga el apoyo de las asociaciones médicas en el cumplimiento de la ética profesional y la prevención de abortos determinados por el sexo del feto. | UN | وتدعو اللجنة الحكومة إلى التماس دعم الجمعيات الطبية لإعمال أخلاقيات المهنة ولمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين. |
Este fenómeno no tiene una explicación racional, habida cuenta de que los abortos determinados por el sexo del feto son incluso más frecuentes en las familias ricas e instruidas. | UN | ولا يوجد تفسير منطقي لهذه الظاهرة علما بأنه من المعروف أن عمليات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أكثر انتشارا بين الأسر الثرية والمثقفة. |
Según Nicholas Eberstadt, del American Enterprise Institute for Public Policy Research, los abortos determinados por el sexo del feto han sesgado de manera permanente el equilibrio demográfico de China; también están afectando al equilibrio demográfico de la India y ya comienzan a extenderse a Europa del Este y a América Latina. | UN | ويفيد نيكولاس ايبرستات، من معهد المؤسسة الأمريكية لبحوث السياسات العامة بأن الاجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين أدى إلى تحريف التوازن الديموغرافي في الصين بصورة دائمة. كما يؤدي الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين إلى تحريف التوازن الديموغرافي في الهند، وزحف إلى شرق أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
La práctica del aborto determinado por el sexo del feto es un problema mundial que no se limita a un único país o región. | UN | وممارسة الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين مشكلة عالمية، لا تقتصر على أي بلد واحد أو منطقة واحدة. |
Su Gobierno ha emprendido también la adopción de medidas legislativas y normativas para prohibir el aborto determinado por el sexo del feto y el matrimonio precoz. | UN | واتخذت حكومته أيضا تدابير تشريعية وسياساتية لمنع الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين وزواج الأطفال. |
Observa también la relación adversa entre la mujer y el hombre y la incidencia de abortos determinados por el sexo de feto, pese a la ley que los prohíbe. | UN | كما تلاحظ أيضا انخفاض نسبة النساء إلى الرجال، وحالات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين بالرغم من القانون الذي يحظر هذه الممارسة. |