"الانتقالية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de transición
        
    • transición que
        
    • transición de
        
    • transitorias que han
        
    • la transición
        
    • provisional que
        
    • transición en que
        
    • transición por el que
        
    • transición a
        
    • transición para
        
    Los períodos de transición que actualmente se discuten sólo permitirían que continuara la matanza insensata. UN ولن تسمح الفترات الانتقالية التي تناقش حالياً إلا باستمرار عمليات القتل الحمقاء فحسب.
    Las oficinas del Presidente y del Primer Ministro del nuevo Gobierno Federal de transición colaboraron en la organización del programa. UN وقد نظم البرنامج بالاشتراك بين مكتبي رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية التي شكلت مؤخرا.
    El Gobierno de transición, que tengo el insigne honor de dirigir, realiza esfuerzos perseverantes para lograr estos objetivos. UN والحكومة الانتقالية التي أحظى بشرف رئاستها، تبذل جهودا دائبة من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Estos observadores han seguido supervisando el despliegue y las operaciones de la Fuerza de Policía de transición, que está en pleno funcionamiento. UN ولا يزال هؤلاء المراقبون يقومون بالاشراف على وزع وعمليات قوة الشرطة الانتقالية التي بلغت طور التشغيل التام.
    La Dependencia de Planificación Estratégica será responsable de la planificación en curso de la transición de la UNMIL. UN وستتولى وحدة التخطيط الاستراتيجي المسؤولية عن عملية التخطيط الجارية للمرحلة الانتقالية التي تضطلع بها البعثة.
    No se hace referencia al Gobierno de transición, en el que (a excepción del Consejo), el Frente Patriótico constituye mayoría. UN ولم ترد أي إشارة إلى الحكومة الوطنية الانتقالية التي تشكل فيها الجبهة، باستثناء المجلس، أغلبية.
    Los donantes hicieron promesas de contribuciones por un valor aproximado de 2.400 millones de dólares, que se desembolsarían durante los cinco años del período de transición. UN وتعهد المانحون بتقديم نحو ٤,٢ بلايين دولار تسدد على مدى الفترة الانتقالية التي تمتد خمس سنوات.
    Los donantes hicieron promesas de contribuciones por un valor aproximado de 2.400 millones de dólares, que se desembolsarían durante los cinco años del período de transición. UN وتعهد المانحون بتقديم نحو ٤,٢ بلايين دولار تسدد على مدى الفترة الانتقالية التي تمتد خمس سنوات.
    La etapa de transición que atravesamos trae como consecuencia la adaptación y redefinición, tanto de las Naciones Unidas y las estructuras regionales, como de los Estados nacionales a las nuevas condiciones del sistema internacional. UN إن المرحلة الانتقالية التي نمـر بها تسفر عن إعادة تعريف اﻷمم المتحدة، والهياكل اﻹقليمية، والدول الوطنية، وعن تكيف هذه الكيانات مع الظروف الدولية الجديدة وعن قيام نظام دولي جديد.
    Esto resulta fundamental para apoyar las medidas de transición que pueden dar alivio a la población civil. UN ومن المهم للغاية دعم التدابير الانتقالية التي يمكن أن توفر اﻹغاثة للسكان المدنيين.
    La presente adición contiene las propuestas detalladas, junto con las medidas de transición que serían necesarias. UN وتتضمن هذه الإضافة المقترحات التفصيلية مقرونة بالتدابير الانتقالية التي سيلزم اتخاذها.
    Mi país ha emprendido inexorablemente la vía de una transición que pretende ser viable e irreversible. UN وبلدي ملتزم اليوم بشكل لا رجعة فيه بالعملية الانتقالية التي ترمي إلى أن تكون قابلة للبقاء ولا رجعة فيها على حد سواء.
    Citó el proceso de transición, que, según dijo, iba por buen camino. UN وأشار إلى العملية الانتقالية التي قال إنها تسير في الاتجاه الصحيح.
    Hace suya la opinión del Comité Internacional de Apoyo a la transición, que celebró en este contexto la labor de las fuerzas de la Policía Nacional. UN وهو يؤيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي رحبت في هذا السياق بعمل قوات الشرطة الوطنية.
    El Gobierno está supervisando cuidadosamente la transición de la fuerza policial. UN وترصد الحكومة بعناية الفترة الانتقالية التي تمر بها الشرطة.
    La aceptación por el Reino Unido del artículo 9 no debe interpretarse, sin embargo, como una invalidación para que prosigan ciertas disposiciones temporales o transitorias que han de seguir vigentes después de aquella fecha. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    :: Prestar apoyo de transición a los países menos adelantados mientras se eliminan los obstáculos comerciales mundiales; UN :: تقديم الدعم لأقل البلدان نموا خلال الفترة الانتقالية التي يجرى العمل خلالها على إزالة الحواجز التجارية العالمية؛
    Montenegro está adoptando iniciativas de transición para las cuales la comunidad internacional ha intensificado su apoyo, que incluye asistencia directa bilateral en forma de apoyo financiero y asistencia técnica para la reforma institucional. UN أما جمهورية الجبل الأسود فتتحول الآن إلى المبادرات الانتقالية التي زاد المجتمع الدولي مقدار المساعدة المقدمة دعما لها، بما في ذلك المعونة الثنائية المباشرة الداعمة للميزانية والمساعدة التقنية المقدمة للإصلاح المؤسسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus