"الانتقالية من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de transición para
        
    • transición en su lucha
        
    • de transición a
        
    • Transición a fin de
        
    • transición para la
        
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    18. Toma nota de las medidas adoptadas por el Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad y a favor de la promoción de los derechos humanos, en particular la creación de una comisión estatal de derechos humanos, y alienta al Gobierno de transición a que la refuerce; UN 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛
    Este era un acuerdo internacional basado en el derecho internacional y tenía por finalidad que los canacos participaran en todos los aspectos del proceso de transición a fin de preparar el futuro Estado. UN ووصف الاتفاق بأنه اتفاق دولي يدخل في إطار القانون الدولي، القصد منه هو إشراك الكاناك في كل جوانب العملية الانتقالية من أجل الإعداد لمستقبل الدولة.
    El Consejo insta al Gobierno del Yemen a que apruebe sin más demora legislación relativa a la justicia de transición para apoyar la reconciliación. UN ويحث المجلس حكومة اليمن على أن تسن، دون مزيد من التأخير، تشريعات متعلقة بالعدالة الانتقالية من أجل دعم عملية المصالحة.
    En el presente informe se describe la labor que está realizando la Administración de transición para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN يتضمن هذا التقرير وصفا للعمل الجاري الذي تقوم به الإدارة الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Por último, el Comité Mixto pidió a la Comisión que estudiara favorablemente la posibilidad de modificar las medidas de transición para prever la introducción gradual de los efectos del factor de cálculo en cifras brutas en dos o tres ajustes de sueldos sucesivos. UN وأخيرا، طلب المجلس الى اللجنة أن تنظر بعين الاعتبار الى تعديل التدابير الانتقالية من أجل استيعاب آثار عامل إجمال المرتب تدريجيا في تسويتين أو ثلاث تسويات متتالية للمرتب.
    La oficina de información pública colaborará con los componentes de la Administración de transición para estimular el establecimiento de medios de información democráticos y promover el conocimiento y el respeto de las normas e instituciones de derechos humanos. UN وسيعمل مكتب اﻹعلام بالتعاون مع عناصر اﻹدارة الانتقالية من أجل تعزيز قيام وسائط إعلام ديمقراطية، وتشجيع فهم واحترام معايير حقوق اﻹنسان والمؤسسات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El Consejo acoge también con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Gobierno Nacional de transición para promover la reconciliación en Somalia. UN " كما يرحب المجلس بجهود الحكومة الوطنية الانتقالية من أجل تحقيق المصالحة داخل الصومال.
    Las gestiones de la Administración de transición para promover una participación más amplia en el proceso político, en particular en el sur del país, deben verse como un progreso hacia la reconciliación nacional y la estabilización del Afganistán. UN ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان.
    Pido a todos los Estados miembros que dispongan de los conocimientos necesarios, así como a las Instituciones de Bretton Woods, que trabajen en estrecha colaboración con el Gobierno de transición para alcanzar este objetivo. UN وأناشد الدول الأعضاء التي لديها الخبرة الضرورية وكذلك مؤسسات بريتون وودز أن تتعاون على نحو وثيق مع الحكومة الانتقالية من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    El Comité acogió con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de transición para mejorar las condiciones de seguridad y sancionar las actividades ilegales y delictivas de los responsables de las milicias. UN وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الحالة الأمنية وقمع الأنشطة الإجرامية والأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها زعماء الميليشيات.
    Las masacres de poblaciones civiles, los saqueos, las violaciones masivas de mujeres y niñas y las ejecuciones sumarias, entre otras cosas, han puesto a prueba de forma dramática los esfuerzos desplegados por el Gobierno de transición para mejorar la situación. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحديا كبيرا للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    En la fase I, contingentes del Sudán y Uganda darían protección y apoyo al Gobierno Federal de transición para asegurar su traslado a Somalia. Los demás países de la IGAD proporcionarían la logística, el equipo y la capacitación necesarias al ejército y la policía somalíes. UN فخلال المرحلة الأولى، ستعمل قوات تابعة للسودان وأوغندا على توفير الأمن والدعم للحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل ضمان انتقالها إلى الصومال، فيما ستتولى بلدان الهيئة الحكومية الدولية المتبقية توفير ما يلزم من اللوجستيات والمعدات والتدريب للجيش والشرطة الصوماليين.
    Las Naciones Unidas prestarán apoyo técnico y financiero al Gobierno de transición para que formule una estrategia de reducción de la pobreza. UN 32 - وستقدم الأمم المتحدة دعما تقنيا وماليا لسلطات الفترة الانتقالية من أجل وضع استراتيجية الغاية منها الحد من الفقر.
    La matanza de población civil, el saqueo, la violación masiva de muchas mujeres y muchachas jóvenes y las ejecuciones sumarias, entre otras cosas, han puesto a dura prueba los esfuerzos desplegados por el Gobierno de transición para mejorar la situación. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحدياً كبيراً للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Por iniciativa del Centro, el grupo creó una red regional sobre la justicia de transición para compartir información, documentos de referencia y material de capacitación. UN وبمبادرة من المركز، أنشأ الفريق شبكة إقليمية خاصة بالعدالة الانتقالية من أجل تبادل المعلومات والوثائق المرجعية والمواد التدريبية.
    18. Toma nota de las medidas adoptadas por el Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad y a favor de la promoción de los derechos humanos, en particular la creación de una comisión estatal de derechos humanos, y alienta al Gobierno de transición a que la refuerce; UN 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus