"الانتقام منهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomar represalias
        
    • de represalias
        
    • las represalias
        
    • represalias contra ellos
        
    • represalia contra
        
    • de ejercer represalias contra
        
    • éstas han sufrido represalias
        
    • represalias en
        
    Los objetivos de las sanciones no son castigar a la población ni tomar represalias contra ésta. UN ولا تستهدف الجزاءات معاقبة السكان أو الانتقام منهم.
    El propósito de tales sanciones no debe ser castigar o tomar represalias contra la población. UN وليس الغرض من هذه الجزاءات معاقبة السكان أو الانتقام منهم.
    Hay muchas víctimas que prefieren guardar silencio por miedo a ser objeto de nuevas amenazas o de represalias. UN ويفضل العديد من الضحايا التزام الصمت خوفاً من مواجهة تهديدات جديدة أو الانتقام منهم.
    En particular, es preciso garantizar que los antiguos combatientes que se organizan en movimientos políticos para participar en el proceso democrático puedan hacerlo sin temor de represalias. UN ويتعين بصورة خاصة أن يستطيع المحاربون السابقون الذين ينظمون أنفسهم في حركات سياسية المشاركة في العملية الديمقراطية دون خشية الانتقام منهم.
    Las presuntas víctimas habían pedido que no se mencionaran sus nombres por temor a las represalias. UN غير أن الضحايا المزعومين طلبوا الحفاظ على سرية أسمائهم خوفاً من الانتقام منهم.
    Esa cooperación puede resultar sumamente peligrosa para las mujeres y los niños, que sentirán temor a brindar su testimonio a menos que se prevengan efectivamente las represalias contra ellos o sus familias en el país de origen. UN ومع ذلك، يمكن أن يكون هذا التعاون خطيرا للغاية على النساء والأطفال. وسيكون الضحايا في خوف من الإدلاء بشهاداتهم إلا إذا توفرت الطرق الفعالة لمنع الانتقام منهم أو من أسرهم في الوطن.
    Las agresiones constituyen una forma de represalia contra los testigos o sus familiares y tienen por objetivo asustarlos para que desistan de proporcionar a la policía la información de que disponen. UN فالاعتداء على هؤلاء الشهود يهدف إلى الانتقام منهم أو من ذويهم وبث الرعب في غيرهم من الشهود لحملهم على عدم الإبلاغ عن ما يتوفر لديهم من معلومات.
    Los funcionarios no proferirán amenazas, tomarán represalias o intentarán tomar represalias contra esas personas o contra los funcionarios que ejerzan sus derechos y deberes en virtud del presente Reglamento. UN كما لا يجوز لأي موظف تهديد الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    Los funcionarios no proferirán amenazas, tomarán represalias o intentarán tomar represalias contra esas personas o contra los funcionarios que ejerzan sus derechos y deberes en virtud del presente Reglamento. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    Los funcionarios no proferirán amenazas, tomarán represalias o intentarán tomar represalias contra esas personas o contra los funcionarios que ejerzan sus derechos y deberes en virtud del presente Reglamento. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    Los objetivos de las sanciones no son castigar a la población ni tomar represalias contra ésta. UN فالمراد بفرض العقوبات ليس هو إنزال العقاب بالسكان ولا الانتقام منهم بصورة أخرى.
    Los funcionarios no proferirán amenazas, tomarán represalias o intentarán tomar represalias contra esas personas o contra los funcionarios que ejerzan sus derechos y deberes en virtud del presente Reglamento. UN ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقوقهم وواجباتهم بموجب هذا النظام الإداري للموظفين، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم.
    La OSSI insta al ACNUR y a sus asociados en la ejecución a que adopten las medidas que se han sugerido para proteger a las refugiadas de la explotación sexual y ofrezcan programas en los que los refugiados puedan presentar denuncias sin temor a ser descubiertos o a ser objeto de represalias. UN ويحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية مفوضية شؤون اللاجئين وشركاءها في التنفيذ، على اتخاذ التدابير المقترحة لحماية اللاجئات من الاستغلال الجنسي، وعلى تقديم برامج يستطيع اللاجئون فيها رفع شكاواهم دونما خوف من التعرض للتشهير بهم أو الانتقام منهم.
    También se plantean dificultades para persuadir a los testigos que presten testimonio, debido al temor a las represalias. UN كما أن هناك صعوبات أيضا في حث الشهود على تقديم الشهادة خشية الانتقام منهم.
    Es posible que tengan temor a la estigmatización, la exposición pública y las represalias, y que les preocupe que no los escucharán o no les creerán. UN كما قد يخشون وصمهم بالعار أو التشهير بهم أمام الملأ أو الانتقام منهم ويخشون عدم الاستماع لهم أو تصديقهم.
    Como se indicó anteriormente, el Relator Especial fue testigo en varias ocasiones de la renuencia o negativa de los detenidos a hacer públicas sus alegaciones aun después de haber sido condenados, por miedo a las represalias. UN وكما هو مشار إليه سابقا، فقد شهد المقرر الخاص أكثر من مرة رفض المعتقلين الإعلان عن ادعاءاتهم، أو إحجامهم عن ذلك، حتى بعد إدانتهم، خوفا من الانتقام منهم.
    Estos pueden no atreverse a presentar denuncias por temor a sufrir acoso, más estigmatización, abandono o represalias contra ellos mismos o contra sus familias. UN وقد يتخوف الأطفال من تقديم شكاوى خشية التعرض لمضايقات أو لمزيد من الوصم أو الهجر أو الانتقام منهم أو من أسرهم.
    Si en esas actuaciones judiciales resultaran culpables, deberían ser condenados a una pena justa; en caso contrario deberían ser puestos inmediatamente en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias. Por lo que respecta a Daw Aung San Suu Kyi, el Gobierno debería ponerla en libertad inmediatamente y sin condiciones. UN وفي حالة إدانتهم في إطار هذه اﻹجراءات القضائية ينبغي الحكم عليهم بأحكام عادلة أو إطلاق سراحهم فورا وامتناع الحكومة عن كافة أعمال المضايقة أو التهديد أو الانتقام منهم أو من أسرهم في حالة عدم إدانتهم وينبغي للحكومة أن تفرج فورا عن داو أونغ سان سو كي وبدون شروط.
    El Gobierno siguió protegiendo, con asistencia internacional, a personas de morfología tutsi, para evitar represalias en su contra, desmintiendo así acusaciones de genocidio. UN استمرت الحكومة، بمساعدة دولية، في توفير الحماية للأشخاص الذين يشبهون التوتسي لمنع عمليات الانتقام منهم داحضة بذلك الاتهامات بارتكاب جرائم الإبادة الموجهة إليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus