"الانتماء الديني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • afiliación religiosa
        
    • la filiación religiosa
        
    • la religión
        
    • pertenencia religiosa
        
    • creencias religiosas
        
    • convicciones religiosas
        
    • confesión religiosa
        
    • la pertenencia a una religión
        
    Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني.
    Es evidente que el Parlamento musulmán considera que la afiliación religiosa entraña automáticamente una nacionalidad separada. UN ومن الواضح أن البرلمان اﻹسلامي يرى أن الانتماء الديني ينطوي بداهة وبشكل تلقائي على وجود جنسية مختلفة.
    Desglose de la población por afiliación religiosa y sexo a fines de 1993: UN السكان بحسب الانتماء الديني والجنس في نهاية عام ٣٩٩١
    Hay que precisar que el formulario de obtención de pasaportes exige la mención de la filiación religiosa. UN ونوضح أن استمارة الحصول على الجوازات تستوجب ذكر الانتماء الديني.
    Su candidatura sería rechazada, en particular a partir de un cuestionario en el que se pide hacer constar la filiación religiosa. UN ويُرفض ترشيحهم خاصة استنادا إلى استبيان يطلب ذكر الانتماء الديني.
    Una distinción importante que se hace en estas circunstancias es si determinada práctica es parte fundamental de la manifestación de la religión. UN وحـدث في هذا الصدد تمييز واضـح تمثل فيما إذا كانت ممارسـة خاصـة ما تعتبر جزءا أساسيا من إظهار الانتماء الديني.
    No se permite indicar en los documentos oficiales la afiliación religiosa de los ciudadanos. UN ويُحظر تحديد الانتماء الديني للمواطنين في الوثائق الرسمية.
    En segundo lugar, en algunos países la afiliación religiosa se menciona en los documentos nacionales de identidad. UN وثانيا، يشار في بعض البلدان إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية الوطنية.
    También garantiza la libertad de religión y de conciencia y salvaguarda los derechos civiles y políticos con independencia de la afiliación religiosa. UN كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني.
    El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la afiliación religiosa. UN ويحظر القانون الجنائي جميع أشكال التمييز على أساس الانتماء الديني.
    Por tanto, se prohíben toda vestimenta y todo signo que hagan que la persona sea reconocida inmediatamente por su afiliación religiosa. UN ويحظر أيضا جميع الأزياء والرموز التي تدل فورا على الانتماء الديني.
    52. Existen unas normas muy detalladas que establecen en qué forma los empleadores deben controlar la afiliación religiosa de los empleados o candidatos a un puesto de trabajo. UN ٢٥- وترد في لوائح تفصيلية الطريقة التي يُطلب من أصحاب العمل اتباعها في رصد الانتماء الديني لموظفيها ولطالبي الوظائف.
    También inquieta al Comité que sigan produciéndose incidentes de violencia e intimidación fundados en la filiación religiosa en Irlanda del Norte. UN وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية.
    El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la filiación religiosa. UN ويحظر القانون الجنائي كافة أشكال التمييز القائمة على أساس الانتماء الديني.
    Además, la identificación obligatoria de la filiación religiosa de una persona en los documentos oficiales de identidad entraña grave riesgo de abusos o de discriminación basada en la religión o las creencias. UN وعلاوة على ذلك، ينطوي مطلب بيان الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية على احتمال خطير للتعرّض في مرحلة لاحقة للإساءة أو التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Si el Estado desea que se indique la religión que se profesa en los documentos oficiales, han de establecerse listas con diferentes religiones, incluidas listas abiertas. UN فإن أرادت الدولة إدراج الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية فلا بد أن تفسح المجال لمختلف فئات الانتماء.
    En general, la mención a la religión que se profesa debe ser voluntaria. UN وعموما ينبغي أن تكون مسألة ذكر الانتماء الديني مسألة اختيارية.
    En el segundo informe, la reserva al artículo 16 se justifica en razón de la pertenencia religiosa. UN أما في التقرير الثاني، فإن التحفظ على المادة 16 يُبَرَّر على أساس الانتماء الديني.
    La diferencia que existe entre la enseñanza pública y la privada gira en torno a las creencias religiosas y, gracias a la disponibilidad de asignaturas optativas, no se escatiman esfuerzos para garantizar que éstas creencias no se conviertan en un obstáculo. UN والفرق القائم بين المدارس العامة والخاصة يتعلق بالانتماء الديني، ومن خلال السماح للطلاب باختيار الموضوعات وتُبذل الجهود لضمان ألا تكون مسألة الانتماء الديني مثيرة للقلق.
    La Junta considera que en su decisión no se analizaron las convicciones religiosas del autor para desacreditar su testimonio. UN ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله.
    La circular de aplicación se limita a citar, a título indicativo, ejemplos de símbolos religiosos que manifiestan ostensiblemente la pertenencia a una religión y no cabe considerar que dicha circular establece una lista exhaustiva y limitativa de tales símbolos. UN ولا يزيد التعميم التنفيذي على إيراد أمثلة قليلة كمبادئ توجيهية للرموز الدينية التي لا تفصح عن الانتماء الديني بطريقة لافتة، ولا ينبغي اعتباره قائمة شاملة وحصرية بهذه الرموز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus