Además, observó que los perfiles de los terroristas se basan fundamentalmente en la afiliación religiosa. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت إلى أن التنميط العرقي يستند أساساً إلى الانتماء الديني. |
Es evidente que el Parlamento musulmán considera que la afiliación religiosa entraña automáticamente una nacionalidad separada. | UN | ومن الواضح أن البرلمان اﻹسلامي يرى أن الانتماء الديني ينطوي بداهة وبشكل تلقائي على وجود جنسية مختلفة. |
Desglose de la población por afiliación religiosa y sexo a fines de 1993: | UN | السكان بحسب الانتماء الديني والجنس في نهاية عام ٣٩٩١ |
Hay que precisar que el formulario de obtención de pasaportes exige la mención de la filiación religiosa. | UN | ونوضح أن استمارة الحصول على الجوازات تستوجب ذكر الانتماء الديني. |
Su candidatura sería rechazada, en particular a partir de un cuestionario en el que se pide hacer constar la filiación religiosa. | UN | ويُرفض ترشيحهم خاصة استنادا إلى استبيان يطلب ذكر الانتماء الديني. |
Una distinción importante que se hace en estas circunstancias es si determinada práctica es parte fundamental de la manifestación de la religión. | UN | وحـدث في هذا الصدد تمييز واضـح تمثل فيما إذا كانت ممارسـة خاصـة ما تعتبر جزءا أساسيا من إظهار الانتماء الديني. |
No se permite indicar en los documentos oficiales la afiliación religiosa de los ciudadanos. | UN | ويُحظر تحديد الانتماء الديني للمواطنين في الوثائق الرسمية. |
En segundo lugar, en algunos países la afiliación religiosa se menciona en los documentos nacionales de identidad. | UN | وثانيا، يشار في بعض البلدان إلى الانتماء الديني في بطاقة الهوية الوطنية. |
También garantiza la libertad de religión y de conciencia y salvaguarda los derechos civiles y políticos con independencia de la afiliación religiosa. | UN | كما يكفل الدستور حرية الدين والوجدان ويضمن الحقوق المدنية والسياسية، بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la afiliación religiosa. | UN | ويحظر القانون الجنائي جميع أشكال التمييز على أساس الانتماء الديني. |
Por tanto, se prohíben toda vestimenta y todo signo que hagan que la persona sea reconocida inmediatamente por su afiliación religiosa. | UN | ويحظر أيضا جميع الأزياء والرموز التي تدل فورا على الانتماء الديني. |
52. Existen unas normas muy detalladas que establecen en qué forma los empleadores deben controlar la afiliación religiosa de los empleados o candidatos a un puesto de trabajo. | UN | ٢٥- وترد في لوائح تفصيلية الطريقة التي يُطلب من أصحاب العمل اتباعها في رصد الانتماء الديني لموظفيها ولطالبي الوظائف. |
También inquieta al Comité que sigan produciéndose incidentes de violencia e intimidación fundados en la filiación religiosa en Irlanda del Norte. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن انزعاجها لاستمرار وقوع حوادث العنف والترهيب على أساس الانتماء الديني في آيرلندا الشمالية. |
El Código Penal prohíbe todas las formas de discriminación basadas en la filiación religiosa. | UN | ويحظر القانون الجنائي كافة أشكال التمييز القائمة على أساس الانتماء الديني. |
Además, la identificación obligatoria de la filiación religiosa de una persona en los documentos oficiales de identidad entraña grave riesgo de abusos o de discriminación basada en la religión o las creencias. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطوي مطلب بيان الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية على احتمال خطير للتعرّض في مرحلة لاحقة للإساءة أو التمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Si el Estado desea que se indique la religión que se profesa en los documentos oficiales, han de establecerse listas con diferentes religiones, incluidas listas abiertas. | UN | فإن أرادت الدولة إدراج الانتماء الديني في وثائق الهوية الرسمية فلا بد أن تفسح المجال لمختلف فئات الانتماء. |
En general, la mención a la religión que se profesa debe ser voluntaria. | UN | وعموما ينبغي أن تكون مسألة ذكر الانتماء الديني مسألة اختيارية. |
En el segundo informe, la reserva al artículo 16 se justifica en razón de la pertenencia religiosa. | UN | أما في التقرير الثاني، فإن التحفظ على المادة 16 يُبَرَّر على أساس الانتماء الديني. |
La diferencia que existe entre la enseñanza pública y la privada gira en torno a las creencias religiosas y, gracias a la disponibilidad de asignaturas optativas, no se escatiman esfuerzos para garantizar que éstas creencias no se conviertan en un obstáculo. | UN | والفرق القائم بين المدارس العامة والخاصة يتعلق بالانتماء الديني، ومن خلال السماح للطلاب باختيار الموضوعات وتُبذل الجهود لضمان ألا تكون مسألة الانتماء الديني مثيرة للقلق. |
La Junta considera que en su decisión no se analizaron las convicciones religiosas del autor para desacreditar su testimonio. | UN | ويرى المجلس أن قراره لم يناقش مسألة الانتماء الديني لصاحب البلاغ بهدف دحض أقواله. |
La circular de aplicación se limita a citar, a título indicativo, ejemplos de símbolos religiosos que manifiestan ostensiblemente la pertenencia a una religión y no cabe considerar que dicha circular establece una lista exhaustiva y limitativa de tales símbolos. | UN | ولا يزيد التعميم التنفيذي على إيراد أمثلة قليلة كمبادئ توجيهية للرموز الدينية التي لا تفصح عن الانتماء الديني بطريقة لافتة، ولا ينبغي اعتباره قائمة شاملة وحصرية بهذه الرموز. |