"الانتهاكات الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otras violaciones
        
    • las demás violaciones
        
    • otros abusos
        
    • las demás infracciones
        
    • violaciones del
        
    • otros quebrantamientos
        
    Las empresas deberían responder de otras violaciones de los derechos humanos, no necesariamente comprendidas en estas categorías, como la violación del derecho a un medio ambiente saludable. UN وينبغي مساءلة الشركات عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، التي قد لا تندرج بالضرورة في هذه الفئات، مثل انتهاك الحق في بيئة سليمة صحياً.
    otras violaciones son el trabajo infantil en condiciones inhumanas en las minas de diamantes. UN ومن بين الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها تشغيلهم في ظروف غير إنسانية في مناجم الألماس.
    otras violaciones que se han denunciado son los asaltos a oficinas de ONG y las detenciones. UN وشملت الانتهاكات الأخرى المبلغ عنها مداهمة مكاتب المنظمات غير الحكومية واعتقال أعضائها.
    Las restricciones a las actividades de los defensores de los derechos humanos constituyen un indicio seguro de otras violaciones de los derechos humanos. UN فالقيود المفروضة على عمليات المدافعين عن حقوق الإنسان دليل موثوق على الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    Los actos cometidos en un conflicto armado que constituyan actos terroristas, independientemente del tipo de conflicto, serán tratados, al igual que las demás violaciones del derecho humanitario, respetando escrupulosamente las normas establecidas en los instrumentos de derecho humanitario y no por otros medios. UN والأفعال التي تشكل أفعالاً إرهابية في نزاع مسلح، بصرف النظر عن نوع النـزاع، يجب التعامل معها، فضلاً عن جميع الانتهاكات الأخرى للقانون الإنساني، بما يتفق تماماً والمبادئ المنصوص عليها في صكوك القانون الإنساني، وليس بأي طرق أخرى.
    otras violaciones eran el desplazamiento forzoso y la apropiación de tierras. UN ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي.
    otras violaciones de sus derechos eran la pérdida de su idioma y los desplazamientos forzosos, a raíz de los cuales sólo les quedaba el 20% de sus tierras ancestrales. UN ومن الانتهاكات الأخرى لحقوقهم فقدان لغاتهم والتشريد القسري، مما لم يترك لهم إلا 20 في المائة من أراضي أجدادهم فقط.
    Para otras violaciones sancionables en virtud del Código Penal Revisado, la acción se presenta en nombre del pueblo de Filipinas. UN وبالنسبة إلى الانتهاكات الأخرى التي يعاقب عليها قانون العقوبات المنقح، ترفع الدعوى باسم شعب الفلبين.
    Entre otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las fuerzas marroquíes cabe señalar los juicios injustos, los malos tratos, la tortura y la violencia. UN وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا.
    La destrucción de escuelas entorpece la educación y pone a los niños en un mayor riesgo de ser víctimas de otras violaciones. UN ويعطل تدمير المدارس التعليمَ ويعرّض الأطفال إلى مزيد من مخاطر الانتهاكات الأخرى.
    v) otras violaciones de las resoluciones mencionadas; UN ' 5` الانتهاكات الأخرى للقرارات المذكورة أعلاه؛
    No se quiere con ello minimizar la importancia de otras violaciones de las normas de derechos humanos, sino meramente distinguir las violaciones que, a los efectos de los presentes Principios y directrices, exigen la aplicación de los mecanismos en ellos previstos. UN ولا يُقصد بهذا الأمر التقليل من شأن الانتهاكات الأخرى لقانون حقوق الإنسان، بل يُراد به حصراً التمييز بين الانتهاكات التي هي بحاجة، لأغراض هذه المبادئ والخطوط التوجيهية، إلى آليات التنفيذ الواردة هنا.
    Si no existen medidas para impedir las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y responder a las que se produzcan, es poco probable que se pueda hacer frente eficazmente a otras violaciones de los derechos humanos. UN فإذا لم تكن هناك تدابير لمنع عمليات الإعدام خارج القضاء وبإجراءات موجزة أو تعسفاً وللرد على هذه الأعمال، فمن المستبعد أيضاً أن تكون هناك تدابير فعالة للرد على الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    Primero, de conformidad con el principio de la responsabilidad de proteger, el derecho de veto no debería poder ejercerse en los casos de genocidio, depuración étnica u otras violaciones graves y a gran escala del derecho internacional humanitario o de los derechos humanos. UN أولا، وفقا لمبدأ المسؤولية عن الحماية، لا يجوز ممارسة حق النقض في حالات الإبادة الجماعية أو التطهير العرقي، أو الانتهاكات الأخرى الجسيمة والواسعة النطاق للقانون الدولي أو حقوق الإنسان.
    Durante el período de cesación del fuego unilateral, la CNDH y las ONG informaron de una importante reducción del número de muertes a menos de la sexta parte de las que se habían producido en el período anterior, aunque se produjeron algunas muertes y se siguieron cometiendo otras violaciones. UN وأثناء فترة وقف إطلاق النار الأحادي الجانب، أوردت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية حدوث انخفاض كبير في عمليات القتل التي تراجعت إلى أقل من سدس عددها خلال الفترة السابقة، على الرغم من وقوع بعض عمليات القتل واستمرار الانتهاكات الأخرى.
    La delegación de Cuba, con el apoyo de otras delegaciones, subrayó que el Comité debía ser tratado como los demás órganos de supervisión de tratados, ya que las desapariciones forzadas revisten la misma importancia que otras violaciones de los derechos humanos. UN وأشار وفد كوبا، الذي ساندته وفود أخرى، إلى أن هذه اللجنة يجب أن تعامَل كغيرها من هيئات الإشراف على المعاهدات، نظراً لأن حالات الاختفاء القسري لا تقل أهمية عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان.
    Además de esos ámbitos prioritarios, también es importante destacar la gran preocupación que generan otras violaciones de los derechos de los niños, entre ellos su utilización como empleados domésticos en zonas urbanas, donde las niñas de alrededor de 10 años de edad son explotadas para estos fines con sueldos ínfimos. UN ومن المهم أيضا، بالإضافة لهذه المجالات ذات الأولوية، إبراز الشواغل الخطيرة بشأن عدد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الطفل، مثل استخدام الأطفال خدما في المنازل في المناطق الحضرية، حيث تُستغل فتيات تقارب أعمارهن عشرة أعوام في القيام بأعمال منزلية مقابل أجور متدنية جدا.
    Este grupo concreto de defensores de esta región también estaba expuesto a muchas otras violaciones, como amenazas de muerte, agresiones, intentos de asesinato, intimidaciones, acosos y estigmatización y campañas de desacreditación. UN كما واجهت هذه الفئة من المدافعين بعينها في هذه المنطقة مجموعة واسعة من الانتهاكات الأخرى من مثل التهديدات بالقتل والهجمات ومحاولات القتل والتخويف والمضايقة، وكذا حملات الوصم والطعن في المصداقية.
    A ese respecto, reiteramos nuestro llamamiento para que cesen de inmediato todas las actividades ilegales israelíes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y se ponga fin a los ataques militares y todas las demás violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino. UN وفي هذا الصدد، نواصل تكرار نداءاتنا إلى الوقف الفوري لجميع الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك وقف الهجمات العسكرية وجميع الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    Concretamente, la Comisión se ocupa de los casos de ejecución, desapariciones, arresto y detención y tortura, así como de las demás violaciones de los derechos humanos vinculadas a los conflictos armados. UN وتتناول اللجنة، على وجه التحديد، الشكاوى المتعلقة بالإعدام وحالات الاختفاء والاعتقال والاحتجاز والتعذيب، فضلاً عن الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاعات المسلحة.
    La pobreza y las desigualdades se han acrecentado en los países de origen, y la corrupción, en algunos casos conectada con las redes de tráfico ilícito y de trata de personas, la explotación de los migrantes y otros abusos siguen estando presentes e impunes. UN والفقر وعدم المساواة يتفاقمان، لا محالة، في بلدان المنشأ، وهناك استمرار، دون أي عقاب، لظاهرة الفساد، التي ترتبط أحيانا بشبكات التهريب غير المشروع، والاتجار في الأشخاص، واستغلال المهاجرين، وسائر الانتهاكات الأخرى.
    II. Grado de cumplimiento de los compromisos y progresos realizados para poner fin al reclutamiento o la utilización de niños y las demás infracciones cometidas contra los niños UN ثانيا - المعلومات عن الامتثال والتقدم المحرز في وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم وعن الانتهاكات الأخرى المرتكبة في حقهم
    El Artículo 1 de la Carta expresa el propósito fundamental de las Naciones Unidas: mantener la paz y la seguridad internacionales, y con tal fin tomar medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz, y para suprimir los actos de agresión u otros quebrantamientos de la paz. UN وتقول المادة الأولى من الميثاق إن المقصد الأساسي للأمم المتحدة هو: الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، وتحقيقا لهذه الغاية تُتخذ التدابير الجماعية الفعالة لمنع الأســـباب التي تــهدد السلم ولإزالتها، وقمع أعمال العدوان أو الانتهاكات الأخرى للسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus