"الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones graves de los derechos humanos
        
    • las graves violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones graves de derechos humanos
        
    • de graves violaciones de los derechos humanos
        
    • las violaciones de los derechos humanos
        
    • grave violación de los derechos humanos
        
    • de graves violaciones de derechos humanos
        
    • las graves violaciones a los derechos humanos
        
    • las graves transgresiones de los derechos humanos
        
    • violación grave de los derechos humanos
        
    • delitos graves contra los derechos humanos
        
    • atentados graves contra los derechos humanos
        
    • otras graves violaciones de los derechos humanos
        
    • abusos graves de los derechos humanos
        
    • violaciones graves a los derechos humanos
        
    Una de esas herramientas es la utilización del castigo para tratar las violaciones graves de los derechos humanos. UN إحدى هاتين الأداتين استعمال العقاب لمعالجة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Corresponde al Gobierno llevar ante la justicia a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومة أن تحاكم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La mayoría de las violaciones graves de los derechos humanos no han dado lugar ni a enjuiciamientos ni siquiera a investigaciones. UN ولم تؤد معظم الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى الملاحقة الجنائية أو حتى التحقيق فيها.
    Continúan en toda la región las graves violaciones de los derechos humanos y las graves infracciones del derecho humanitario. UN إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم.
    - las graves violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y en particular las recientes matanzas de Kisangani y Bunia; UN :: الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما المذابح التي شهدتها كيسانغاني وبونيا مؤخرا؛
    Creo sinceramente que los autores de violaciones graves de derechos humanos en Timor-Leste en 1999 deben ser puestos a disposición de la justicia. UN واعتقادي الراسخ أنه يجب محاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999.
    El Comité reitera que las violaciones graves de los derechos humanos no deben quedar impunes. UN وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Comité reitera que las violaciones graves de los derechos humanos no deben quedar impunes. UN وتذكّر اللجنة بضرورة عدم استمرار إفلات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. UN وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999.
    :: 60 reuniones con fiscales militares sobre casos de violaciones graves de los derechos humanos UN :: عقد 60 اجتماعاً مع مدعين عامين عسكريين بشأن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Los responsables de violaciones graves de los derechos humanos deben ser sometidos a la justicia. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Es necesario tener en cuenta y seguir examinando la práctica de establecer comisiones de investigación internacionales sobre las violaciones graves de los derechos humanos. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    violaciones graves de los derechos humanos en la República Árabe Siria UN الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Por último, hace notar la preocupación del Gobierno de Mónaco por las graves violaciones de los derechos humanos de que son víctimas los niños en los conflictos armados. UN وفي ختام كلمتها، أعربت عن قلق حكومة بلدها إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان للأطفال في النـزاعات المسلحة.
    En Darfur y el Sudán Meridional, la ausencia de rendición de cuentas por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas sigue siendo, como es lógico, motivo de la máxima preocupación. UN ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً.
    La oradora exhorta al Comité a que condene las graves violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno de los Estados Unidos contra los habitantes de Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    El Sr. Campbell nunca denunció el hecho, ni las graves violaciones de los derechos humanos que tuvieron lugar en relación con la expulsión de nacionales congoleños de algunos países vecinos. UN ولكن السيد كامبل لم يذكُر تلك الجرائم قط. ولم يذكر أيضا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي صاحبت طرد مواطنين كونغوليين من قبل بعض البلدان المجاورة.
    Consciente de que entre las razones que obligan a las personas a huir de sus hogares o lugares de residencia habitual y convertirse en refugiados o desplazados internos se cuentan las graves violaciones de los derechos humanos y las infracciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ تدرك أن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الإنساني الدولي هي من بين الأسباب التي تدفع السكان إلى الفرار من ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة ليصبحوا لاجئين أو أشخاصاً مشردين داخلياً،
    El Tribunal Supremo de Nepal ha tomado medidas para luchar contra la impunidad, y ha ordenado a la policía que presente primeros informes y haga investigaciones apropiadas acerca de varios casos de violaciones graves de derechos humanos relacionadas con el conflicto. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    Nueva Zelandia se adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. UN ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Página Agravamiento de las violaciones de los derechos humanos y deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria UN تصاعد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتدهور الحالة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية
    Ello hace que estén particularmente bien cualificados para comentar situaciones de grave violación de los derechos humanos. UN وهذا ما يمنحهم على وجه التحديد كامل الأهلية للتعليق على حالات من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    El Consejo Superior de la Judicatura continuó trasladando casos de graves violaciones de derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario a la jurisdicción castrense. UN وما زال المجلس القضائي الأعلى مستمراً في إحالة حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وخرق القانون الدولي الإنساني إلى المحاكم العسكرية.
    Asimismo considera que la existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo, y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, o la prostitución y la pornografía infantil, son sólo algunas de las manifestaciones de las graves violaciones a los derechos humanos que ocurren cada día en dichos países. UN وهي ترى كذلك أن وجود مؤسسات سياسية ذات طابع ينطوي بوضوح على العنصرية وكره الأجانب، فضلا عن ممارسات شاذة من قبيل استخدام شبكة الإنترنت لبث أفكار تتعلق بهاتين الظاهرتين أو بالبغاء أو بغاء الأطفال، إنما يشكل بعضا من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري يوميا في هذه البلدان.
    :: El derecho a un recurso efectivo en relación con toda violación grave de los derechos humanos UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    Si bien al comienzo hubo preocupación respecto de la sostenibilidad de la base de datos de descripciones de los autores de delitos graves contra los derechos humanos y de los equipos conjuntos de investigación, se siguieron aplicando los dos mecanismos después de que se obtuviera financiación extrapresupuestaria voluntaria. UN 29 - وعلى الرغم من وجود شواغل في أول الأمر بشأن استدامة قاعدة بيانات تصنيف مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وأفرقة التحقيق المشتركة، انتهجت كلتا الآليتين بعد تلقي تبرعات خارجة عن الميزانية.
    A este respecto, se consideró que la decisión del Parlamento de Indonesia de constituir tribunales especiales que se ocupen de los atentados graves contra los derechos humanos cometidos en Timor Oriental es una medida positiva. UN وفي هذا الصدد، اعتبر القرار الذي اتخذه برلمان إندونيسيا بإنشاء محكمة مخصصة للتعامل مع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية خطوة إيجابية.
    El reasentamiento está particularmente indicado si constituye el único medio para proteger efectiva y establemente al menor contra la devolución o la persecución u otras graves violaciones de los derechos humanos en el país de estancia. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.
    La Relatora Especial también desea destacar que toda solución de la situación debe encerrar garantías de que se investiguen las ejecuciones extrajudiciales u otros abusos graves de los derechos humanos cometidos en el contexto del presente conflicto y de que se lleve a los tribunales a los autores. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء.
    En Haití, se prestó asistencia técnica en relación con la investigación de las violaciones graves a los derechos humanos cometidas durante el gobierno de Jean-Claude Duvalier. UN 76 - وفي هايتـي، قدِّمت مساعدة تقنية تتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في عهد جان - كلود دوفالييه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus