Una legislación apropiada a nivel nacional que combine la prevención con la aplicación coercitiva de la ley podría prevenir las violaciones graves del derecho internacional humanitario y permitir el enjuiciamiento de sus autores. | UN | ومن شأن التشريعات الملائمة المعمول بها على الصعيد الوطني أن تجمع بين عنصر المنع وعنصر الإنفاذ ويمكنها أن تردع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي مع السماح بمحاكمة مرتكبيها. |
Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 | UN | تمويل المحكمة الدولية لملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ سنة 1991 |
Tema 130 del programa: Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 | UN | البند 130 من جدول الأعمال: تمويل المحكمة الدولية لملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ سنة 1991 |
A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. | UN | وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه. |
La resolución considera que estas áreas de acción también son adecuadas para subsanar las secuelas de las graves violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 19- رد الحقوق ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
1838. Sin embargo, no hay pruebas de que exista un sistema de vigilancia pública o responsabilización por violaciones graves del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. | UN | 1838- ومع ذلك، فلا يوجد ما يدل على وجود أي نظام عام للرصد أو المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La Misión considera que las violaciones graves del derecho internacional humanitario documentadas en el informe competen a la Corte Penal Internacional. | UN | وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
:: En primer lugar, la arquitectura del derecho internacional humanitario da a los Estados la responsabilidad primordial de investigar y enjuiciar las violaciones graves del derecho internacional humanitario; | UN | :: أولا، إن هيكل القانون الإنساني الدولي يخوِّل الدول المسؤولية الأولية عن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وملاحقة مرتكبيها. |
No obstante, quiero subrayar que esta práctica no sustituye la obligación de investigar las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos ni de procesar a los responsables de esas violaciones. | UN | غير أنني أؤكد أن هذه الممارسة لا تحل محل الالتزام بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. |
La responsabilidad por violaciones del derecho internacional humanitario se dilucida con referencia al derecho penal internacional, un conjunto de leyes que incluye las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | فالمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي تستنير بالرجوع إلى القانون الجنائي الدولي، وهو مجموعة القوانين التي تتضمن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
En efecto, la promoción de la prevención y represión de las violaciones graves del derecho internacional humanitario es una de las actividades prioritarias del Servicio de Asesoramiento, que se centran especialmente en el establecimiento de mecanismos eficaces de sanciones. | UN | والواقع أن تعزيز منع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقمعها هو من بين الأنشطة ذات الأولوية للخدمات الاستشارية، مع التركيز بشكل خاص على وسائل وضع آليات فعالة لفرض العقوبات. |
El informe también ofrece reflexiones sobre cuestiones como la jurisdicción universal y la función de la pena en la prevención de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا تأملات في قضايا مثل الولاية القضائية العالمية، ودور العقاب في منع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
16. Una reparación adecuada, efectiva y rápida tiene por finalidad promover la justicia, remediando las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | 16- يُقصد بالجبر الكافي والفعال والفوري تعزيز إقامة العدالة من خلال إصلاح الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
A juicio de la Misión, el enjuiciamiento de los responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional ayudaría a poner fin a esas violaciones, a proteger a los civiles y a restaurar y preservar la paz. | UN | وترى البعثة أن مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من شأنه أن يساهم في إنهاء هذا العنف، وفي حماية المدنيين، وفي استعادة السلم وصونه. |
En general, la Comisión expresa su preocupación por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y condena enérgicamente la muerte violenta de miembros del personal del OOPS. | UN | وبوجه عام، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وتدين بقوة قتل موظفي الأونروا. |
19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 19 - الرد ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Además, aunque las amnistías permitan que se lleve a cabo un proceso de reconciliación respecto de algunos de los responsables, no deben otorgarse por violaciones graves del derecho internacional humanitario o las normas de derechos humanos. | UN | ولئن كان العفو يهيئ أسباب المصالحة في ما يتعلق ببعض الجناة، فإنّه لا يجب أن يُمنح في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان. |
Además, la experiencia y jurisprudencia del Tribunal han allanado el camino para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en jurisdicciones en todo el mundo. | UN | علاوة على ذلك، مهدت خبرة واجتهادات المحكمة الجنائية السبيل إلى المقاضاة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في المناطق الخاضعة لسلطان القانون في كل أرجاء المعمورة. |
Reconociendo la importancia de los programas de reparación para responder a las infracciones graves del derecho internacional humanitario y las vulneraciones manifiestas de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات عند التعامل مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، |
El orador reconoce la función de la justicia penal internacional para someter a juicio los incumplimientos graves del derecho internacional humanitario. | UN | 51 - واعترف بدور القضاء الجنائي الدولي في ملاحقة الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
El Tribunal Especial conocerá de las causas de aquellos a quienes incumbe la mayor responsabilidad por las graves infracciones del derecho internacional humanitario en Sierra Leona y por crímenes establecidos en la legislación nacional en la materia. | UN | وستقوم المحكمة الخاصة بمساءلة الأفراد الذين تقع عليهم المسؤولية الكبرى عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرت في سيراليون، وعن جرائم يشملها القانون الوطني ذو الصلة. |
9. Por otro lado, en el párrafo 6 de su resolución 1952 (2010), el Consejo de Seguridad solicitó al Grupo que investigara a los autores de graves violaciones del derecho internacional humanitario y abusos contra los derechos humanos, incluidos los integrantes de las fuerzas armadas nacionales, solicitud que reafirmó en el párrafo 5 de su resolución 2021 (2011). | UN | 9 - علاوة على ذلك، وبموجب الفقرة 6 من القرار 1952 (2010)، طلب مجلس الأمن أن يقوم الفريق بالتحقيق مع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان، ومنهم أفراد القوات المسلحة الوطنية ...، وهو طلب أعيد تأكيده في الفقرة 5 من القرار 2021 (2011). |