Entre otras cosas, la Oficina tiene la obligación de estudiar y examinar posibles violaciones de los derechos ciudadanos en las cárceles y centros de detención. | UN | ويتعين على هذا المكتب، من بين واجبات أخرى، دراسة وفحص الانتهاكات المحتملة لحقوق المواطنة في السجون ومراكز الاحتجاز. |
El Defensor del Menor se encarga de promover el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño e investigar posibles violaciones de los derechos del niño. | UN | ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia está dotada de amplias facultades legales y ha recibido el mandato de investigar posibles violaciones de los derechos humanos. | UN | وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, de octubre hasta primeros de diciembre aumentó espectacularmente la frecuencia y la magnitud de los conflictos armados en las prefecturas de Gisenyi y Ruhengeri, con un aumento paralelo de las posibles violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario internacional denunciados. | UN | غير أن تكرار ونطاق النزاع المسلح الجاري في محافظتي جيسينيي وروهنجيري ارتفع بشدة خلال الفترة، مع زيادة مقابلة من الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تم اﻹبلاغ عنها. |
a) Cumplan con sus responsabilidades en materia de derechos humanos en todos sus procesos de trabajo, en especial dedicándose activamente, junto con el Estado y otros interesados, a detectar posibles abusos contra los derechos humanos y encontrar soluciones para ponerles fin; | UN | (أ) الوفاء بمسؤولياتهم في مجال حقوق الإنسان في جميع عملياتهم بما في ذلك العمل بشكل فعال مع الدولة وأصحاب المصلحة على كشف الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وإيجاد حلول لمعالجتها؛ |
Por consiguiente, hay una importante agenda de creación de capacidad estadística y analítica a nivel nacional sin la cual no es posible prever y planificar los efectos distributivos y la gravedad de las posibles vulneraciones de los derechos humanos. | UN | ولهذا، هنالك برنامج طموح لبناء القدرات في مجال الإمكانيات الإحصائية والتحليلية الوطنية، وبدون هذه الإمكانيات لا يمكن توقع توزيع آثار الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وشدتها ولا يمكن التخطيط لها. |
Asimismo se le pidió que reuniera y compilara información sobre posibles violaciones de los derechos humanos y los actos que pudieran constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes de lesa humanidad, en particular actos de genocidio, que pudieran haberse cometido en Rwanda. | UN | وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا. |
El Defensor del Menor tiene, entre otros, los cometidos de promover el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño e investigar posibles violaciones de los derechos del niño. | UN | وتقع على عاتق أمين المظالم المعني بالأطفال مسؤولية تشجيع الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل. |
Por lo tanto, la elaboración de políticas públicas de responsabilidad social empresarial debería incluir también mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para remediar las posibles violaciones de los derechos de los defensores. | UN | وهكذا، ينبغي وضع سياسات الدولة في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات على نحو يشمل أيضا آليات الرصد والمساءلة من أجل جبر آثار الانتهاكات المحتملة لحقوق المدافعين. |
Por consiguiente, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha pedido que, siempre que sea posible, se preste asistencia jurídica a las víctimas de posibles violaciones de los derechos humanos a fin de que los mecanismos de rendición de cuentas sean eficaces. | UN | ولذلك تدعو لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى توفير المساعدة القانونية، حيثما أمكن، لضحايا الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان تحقيقا لفعالية آليات المساءلة. |
12. En marzo de 2008 se enmendó la Ley de salud mental para prevenir posibles violaciones de los derechos humanos en las instituciones de salud mental. | UN | 12- عدل قانون الصحة العقلية في آذار/مارس 2008 بهدف منع الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في مؤسسات الصحة العقلية. |
Los mecanismos de autocontrol de las empresas son importantes para evaluar la responsabilidad por posibles violaciones de los derechos humanos. | UN | 42 - وتتسم آليات التنظيم الذاتي داخل الشركات بالأهمية بالنسبة لتقييم المسؤولية عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان(). |
Además, se analizan mecanismos para que estas empresas rindan cuentas por posibles violaciones de los derechos humanos | UN | ويبحث التقرير أيضا السبل التي تكفل أن تكون الشركات العسكرية والأمنية الخاصة موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات. |
Por último, se proponen mecanismos para que estas empresas rindan cuentas por posibles violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي الأخير يبحث التقرير السبل التي تكفل أن تكون هذه الشركات موضع المساءلة عن الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان في حالة وقوع هذه الانتهاكات. |
Su mandato consistió en investigar la situación directamente, recibir información, incluida la relativa a las causas fundamentales y a los responsables de las recientes atrocidades, compilar información sobre las posibles violaciones de los derechos humanos, actos que constituyeran infracción del derecho humanitario internacional, crímenes contra la humanidad y actos de genocidio, recurriendo para ello a la ayuda de los mecanismos existentes. | UN | وتشمل ولايته التحقيق في الحالة بصورة مباشرة وتلقي المعلومات بما فيها ما يتعلق بجذور اﻷسباب والمسؤوليات عن الفظائع اﻷخيرة وجمع المعلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان وحالات خرق القانون اﻹنساني الدولي والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وأعمال إبادة اﻷجناس ودعوة اﻵليات القائمة لتقديم المساعدة. |
En el período posterior a la prórroga del mandato de la MINUGUA las actividades de la Misión se extendieron a la verificación de posibles violaciones de los derechos de los pueblos indígenas, el fortalecimiento institucional, la promoción de la cooperación técnica y financiera internacional y el fomento de una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | وبالنسبة الى الفترة التالية لتمديد ولاية البعثة، زادت أنشطتها لتشمل التحقق من الانتهاكات المحتملة لحقوق السكان اﻷصليين وأنشطة تعزيز المؤسسات وتشجيع التعاون الدولي التقني والمالي، وتهيئة بيئة ثقافية تقوم على احترام حقوق اﻹنسان. |
a) Vigilancia de la situación de los derechos humanos en Abjasia, principalmente a fin de remediar y prevenir posibles violaciones de los derechos humanos; | UN | )أ( مراقبة حالة حقوق اﻹنسان في أبخازيا، أساسا بغرض علاج الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان ومنعها؛ |
La UNPO exhortó a Nigeria a cursar una invitación al Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas comerciales para que investigara las posibles violaciones de los derechos humanos causadas por las actividades que tenían lugar en el delta del Níger. | UN | وحثت منظمة الأمم والشعوب غير الممثَّلة نيجيريا على توجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى لتقصي الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان الناجمة عن الأنشطة الدائرة في منطقة |
Algunos críticos acusan a las rondas campesinas de violaciones a los derechos humanos, pero estos casos ilustran la falta de mecanismos procesales interculturales para resolver presuntos excesos o posibles violaciones de derechos individuales por la jurisdicción especial indígena, comunal o rondera. | UN | ويتهم عدد من المنتقدين دوريات الفلاحين بانتهاك حقوق الإنسان، ولكن هذه الحالات تدل على أن ليست هناك آليات إجرائية مشتركة بين الثقافات لتسوية التجاوزات المزعومة أو الانتهاكات المحتملة لحقوق الأفراد عن طريق الولاية القضائية الخاصة بالجماعة المحلية أو بالدوريات. |
a) Cumplan con sus responsabilidades en materia de derechos humanos en todos sus procesos de trabajo, en especial dedicándose activamente, junto con el Estado y otros interesados, a detectar posibles abusos contra los derechos humanos y encontrar soluciones para ponerles fin; | UN | (أ) الوفاء بمسؤولياتهم في مجال حقوق الإنسان في جميع عملياتهم بما في ذلك التعاون المبادِر مع الدولة وأصحاب المصلحة على كشف الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان وإيجاد حلول لها؛ |