"الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones masivas de los derechos
        
    • violaciones a gran escala de los derechos
        
    • las violaciones generalizadas de los derechos
        
    • violaciones en masa de los derechos
        
    • extendida violación de los derechos
        
    • violaciones en gran escala de los derechos
        
    La concesión de una reparación completa a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos es la vía que facilitará su reinserción en la sociedad. UN إذ إن توفير الجبر الكامل لضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان هي السبيل إلى إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Los Países Bajos, cuyo pequeño contingente de cascos azules se vio indefenso para detener el asalto contra Srebrenica, se vieron profundamente conmocionados por las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas por los agresores serbios. UN وقد أصيبت هولندا التي عجزت فرقتها الصغيرة ذات الخوذات الزرقاء عن منع الهجوم على سريبينتسا، بصدمة عميقة من جراء الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ارتكبها المعتدون الصرب.
    La comunidad internacional debe tomar medidas para impedir las violaciones masivas de los derechos humanos, que a menudo son la causa fundamental de los conflictos civiles. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي تشكل مصدر النزاعات المدنية في كثير من اﻷحيان.
    El mandato del Asesor no sólo abarcará el genocidio, sino también el asesinato en masa y otras violaciones a gran escala de los derechos humanos, tales como la depuración étnica. UN ولن تشير ولاية المستشار إلى الإبادة الجماعية فحسب، وإنما أيضا إلى القتل الجماعي وغيره من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، من قبيل التطهير العرقي.
    Pasaré ahora a las cuestiones relativas a las violaciones generalizadas de los derechos humanos, el terrorismo y la ocupación. UN أتناول الآن مسائل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والإرهاب والاحتلال.
    III. violaciones masivas de los derechos HUMANOS 23 - 36 9 UN ثالثاً - الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان 23-36 9
    III. violaciones masivas de los derechos HUMANOS UN ثالثاً - الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
    En Kindu, la llegada del general Widi y de su adjunto indujo efectos positivos en la medida en que fueron desmantelándose todas las barreras y puestos militares cercanos a los lugares donde se cometían violaciones masivas de los derechos humanos. UN أما في كيندو فإن قدوم الجنرال ويدي ومساعده كانت لـه آثار إيجابية من حيث إزالة جميع الحواجز والمواقع العسكرية بالقرب من أماكن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    : Prevenir violaciones masivas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario de carácter nacional, étnico, racial o religioso que pudieran culminar en genocidio. UN الهدف: منع الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ذات الطابع القومي أو الإثني أو العرقي أو الديني، التي قد تؤدي إلى حدوث إبادة جماعية.
    AI consideró que se planteaba una oportunidad histórica para poner fin a más de 40 años de impunidad por violaciones masivas de los derechos humanos. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن هذا الوضع يتيح فرصة تاريخية يمكن أن تُنهي أكثر من 40 عاماً من الإفلات من العقاب على الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Tenemos el íntimo convencimiento de que el Consejo de Seguridad debe prestar la atención debida y actuar de forma resuelta y rápida, como parte de su acción preventiva, a las violaciones masivas de los derechos humanos y los derechos de las minorías, ya que constituyen una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN ولدينا اقتناع راسخ الجذور بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يولي الاهتمام اللازم وأن يتصرف بحزم وبسرعة حيال الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات، باعتبار ذلك جزءا من إجراءاته الوقائية، ﻷن هذه الانتهاكات تشكل تهديدات للسلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    La disolución de las fuerzas armadas de Haití, principales responsables de las violaciones masivas de los derechos humanos, ha contribuido mucho a reducir su número, así como la violencia en el país. UN وقد ساهم " حل " القوات المسلحة في هايتي، وهو الكيان المسؤول بصورة رئيسية عن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، مساهمة كبيرة في الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان والعنف في هايتي.
    La mayoría de las violaciones masivas de los derechos humanos se analizan en detalle en diferentes informes de las Naciones Unidas, en particular en los de la Oficina de derechos humanos en la República Democrática del Congo y la MONUC. A. Marco jurídico UN 23 - ويجري تحليل معظم الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان بالتفصيل في مختلف تقارير الأمم المتحدة، ولا سيما التقارير الصادرة عن مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Relatora Especial siguió de cerca el proceso iniciado por las autoridades tras las violaciones masivas de los derechos humanos ocurridas en Kisangani en mayo de 2002 y en Mambasa en diciembre de 2002. UN 84 - وتابعت المقررة الخاصة المحاكمة التي أجرتها السلطات في أعقاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في كيسنغاني في أيار/مايو 2002، وفي مامباسا في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    En ambos casos, en particular los procesos iniciados tras las violaciones masivas de los derechos humanos en Kisangani y Mambasa, el proceso no se condujo de manera independiente, contrariamente a la obligación de llevar a los culpables ante la justicia. UN 87 - وفي الحالتين معا، ولا سيما المحاكمات التي أجريت في أعقاب الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في كيسنغاني ومامباسا، لم تتم الإجراءات بطريقة مستقلة، إخلالا بواجب تقديم المتهمين إلى العدالة.
    No sólo cada uno de los Estados, sino la comunidad mundial, en su conjunto a través de su órgano político más importante, deberían reaccionar de forma enérgica ante esa pauta sistemático de violaciones a gran escala de los derechos humanos. UN وهذا النمط المنتظم من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تتصدى له الدول منفردة فحسب، بل ينبغي أن يتصدى له المجتمع العالمي بأسره من خلال أهم أجهزته السياسية.
    44. Alemania observó los informes preocupantes sobre violaciones a gran escala de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN 44- وأشارت ألمانيا إلى التقارير المثيرة للقلق بشأن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    24. Pese a los repetidos llamamientos de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, en la República Árabe Siria continúan las violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN 24 - وأضاف أنه على الرغم من النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، استمرت الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية.
    Respecto de las zonas que están bajo el control defacto de las autoridades serbias de Bosnia, el Relator Especial destacó que en ellas se seguía practicando la depuración étnica y las violaciones generalizadas de los derechos humanos de las personas que residían en ellas, incluidos ciertos serbios de Bosnia que las autoridades de facto consideraban desleales. UN ٩١٩ - وفيما يتعلق بالمناطق الخاضعة بحكم الواقع للسلطات الصربية البوسنية، وجه المقرر الخاص الانتباه إلى استمرار ممارسة " التطهير العرقي " وإلى الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان للشعوب التي تقطن تلك المناطق، بما فيها الصرب البوسنيون الذين اعتبروا خونة من جانب السلطات القائمة بحكم الواقع.
    La extendida violación de los derechos humanos por medio de la violencia sexual contra niños, mujeres y otras personas era un difícil problema al que la comunidad internacional debía hacer frente. UN وتُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي.
    En cualquier caso, las víctimas de violaciones en gran escala de los derechos humanos, también son seres humanos igualmente merecedores de la protección del Tribunal. UN ولم يكن إنشاؤها من أجل توفير سبل الانتصاف لﻷفراد، فهذا من أعمال الولاية الوطنية، وضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان هم بشر أيضا وجديرون، بالمثل، بحماية المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus