"الانتهاكات لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de derechos humanos
        
    • violación de los derechos humanos
        
    • violaciones a los derechos humanos
        
    • violaciones de sus derechos humanos
        
    Este impulso ha hecho renacer nuestras esperanzas de que se pueda alcanzar la paz y poner fin a las persistentes violaciones de los derechos humanos. UN إن قوة الزخم هذه قد أنعشت أملنا في تحقيق سلام وفي إنهاء استمرار الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Las Naciones Unidas no pueden permitir que se cometan en forma sostenida estas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN ولا يمكن للأمم المتحدة أن تسمح لهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تستمر بدون فتور.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos obstaculizan el proceso de democratización en la región. UN وكل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعوق عملية التحول الديمقراطي داخل منطقتنا.
    El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. UN ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Ello no significa que no me preocupen esas violaciones de derechos humanos. UN وهذا لا يعني أنني لا أشعر بالقلق إزاء هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    La comunidad internacional es responsable de proteger a la población amenazada de genocidio u otras violaciones de los derechos humanos fundamentales. UN إن المجتمع الدولي مسؤول عن حماية الشعوب المهددة بالإبادة الجماعية، أو غيرها من الانتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية.
    La rendición de cuentas por estas violaciones de los derechos humanos sigue pendiente. UN 52 - وما زالت المساءلة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان معلقة.
    Además, acarrean violaciones de los derechos humanos y desplazamiento y pobreza a largo plazo. UN ونتيجة لذلك، نواجه أيضاً الانتهاكات لحقوق الإنسان والنزوح طويل الأمد والفقر.
    Sírvase explicar si la Ley ha tenido un efecto en la reducción de esas violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ويُرجى توضيح ما إذا كان لهذا القانون أثر في الحد من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي للمرأة.
    Quienes apoyan verdaderamente la causa de la paz deben continuar exigiendo el cese de las violaciones de los derechos humanos. UN وإن الذين يؤيدون بإخلاص قضية السلام ينبغي أن يواصلوا المطالبة بوقف جميع الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Todas estas violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario se cometen con total impunidad. UN وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب.
    Con este fin, debería volver a establecer la Fiscalía Especial para hacer frente a tales violaciones de los derechos humanos. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Con este fin, debe volver a establecer la Fiscalía Especial para hacer frente a tales violaciones de los derechos humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Hay que acabar con estas violaciones de los derechos humanos. UN يجب على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان أن تتوقف.
    Las situaciones de persecución existentes en muchos lugares del mundo movieron a la organización a participar en diversas reuniones nacionales para denunciar esas violaciones de los derechos humanos. UN وشيوع الاضطهاد الدولي أرغم المنظمة على المشاركة في مؤتمرات قمة وطنية للاعتراض على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    93. Es un hecho bien sabido que los Estados Unidos son un foco de violaciones de los derechos humanos. UN 93 - واستطرد قائلا إن من المعروف جيدا أن الولايات المتحدة هي بؤرة الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Si no se rechaza la intolerancia, podría aumentar el número de violaciones de los derechos humanos o de víctimas humanas. UN فالإخفاق في رفض التعصب يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الانتهاكات لحقوق الإنسان أو فقدان الحياة.
    A pesar de que tales violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas predominan en situaciones de conflicto armado, pocos perpetradores rinden cuentas. UN وبرغم انتشار تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، يخضع دائما للمساءلة قليل من الجناة.
    :: Investigación, documentación y análisis de 1.200 casos de violaciones de derechos humanos, en particular casos de violencia sexual, en todo el territorio de la República Democrática del Congo UN :: التحقيق في 200 1 قضية من قضايا الانتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق جمهورية الكونغو الديمقراطية شملت العنف الجنسي وتسجيلها وتحليلها
    Sin embargo, la Alta Comisionada expresó su preocupación en relación con varias deficiencias del sistema jurídico nacional que podrían menoscabar la eficacia de la Comisión de Investigación, especialmente la ausencia de cualquier tradición jurídica de establecer la responsabilidad de mando por las violaciones de derechos humanos. UN وعبرت المفوضية السامية، من ناحية أخرى، عن قلقها إزاء جوانب النقص العديدة في النظام القانوني الوطني الممكن أن تغض من فعالية لجنة التحقيق خاصة في غياب التقاليد القانونية ذات الصلة بتحديد المسؤوليات القيادة عن الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    En este mismo contexto, la Corte Penal Internacional es un instrumento jurídico esencial para evitar que los más graves comportamientos de violación de los derechos humanos puedan quedar impunes. UN وفي السياق نفسه، تمثل المحكمة الجنائية الدولية أداة قانونية ضرورية لكفالة ألا تفلت أفدح الانتهاكات لحقوق الإنسان من العقاب.
    Habida cuenta de su elevado grado de vulnerabilidad en la cárcel, la discriminación contra la mujer cobra nuevas dimensiones, agravando las violaciones de sus derechos humanos. UN فبالنظر إلى درجة ضعفهن الشديدة داخل السجن، يكتسب التمييز ضد النساء أبعاداً جديدة، تزيد من سوء الانتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus