"الاندماج أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integración o
        
    • fusión o
        
    • fusiones o
        
    • integrarse o
        
    • integración ni
        
    De hecho, puede llevar con la misma facilidad a la integración o a la autonomía. UN والحقيقة في الواقع أنه يمكن أن يفضي بسهولة إلى الاندماج أو الاستقلال الذاتي.
    Las opciones son la independencia, la integración o la libre asociación. UN والخيارات هي: الاستقلال أو الاندماج أو الارتباط الحر.
    Además, se han redoblado los esfuerzos para resolver situaciones prolongadas de refugiados, sobre todo en África, adoptando medidas que promuevan la autonomía como medio de propiciar la integración o reintegración local después de la repatriación. UN وقد بُذلت أيضاً جهود مكثفة لمعالجة حالات اللجوء المتطاولة، ولا سيما في أفريقيا، مع التركيز تركيزا أشد على تدابير تشجيع الاعتماد على الذات كوسيلة لتحقيق الاندماج أو إعادة الاندماج محليا عند العودة.
    En consecuencia, la posibilidad de que se acepte la licencia dependerá de la posibilidad de que se acepte la fusión o empresa en participación conexa. UN وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني.
    44. Las fusiones o absorciones horizontales realizadas sin autorización del Ministro son ilegales ab initio y no pueden someterse a la justicia. UN 44- تكون عمليات الاندماج أو الشراء الأفقية المنفذة بدون أمر يجيزها من الوزير باطلة من أساسها وغير مشمولة باختصاص القضاء.
    Asimismo, es posible que haga falta aplicar mecanismos de resolución de conflictos a las controversias que puedan surgir cuando los desplazados internos procuren integrarse o reintegrarse a comunidades donde se compita por recursos escasos, como la tierra o las oportunidades de acceder a los medios de subsistencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون هناك حاجة إلى آليات لتسوية النزاعات التي تحدث عندما يسعى المشردون داخلياً إلى الاندماج أو الاندماج من جديد في المجتمعات التي يوجد بها تنافس على الموارد الشحيحة، مثل الأراضي أو فرص كسب العيش().
    Si bien dicho Tratado no fue concebido para la integración ni la complementación en materia de hidrocarburos, su contenido no es excluyente de éstos. UN 28 - إذا كانت المعاهدة لا تتوخى تناول مسألة الاندماج أو التكامل في مجال الهيدروكربونات، فإن مضمونها لم يستبعد هذا الاحتمال.
    El referéndum prevé dos opciones -- integración o independencia. ¿Por qué al pueblo del Sáhara Occidental no se le permite decidir por sí mismo su destino? ¿Por qué no se realiza el referéndum? ¿Por qué se crean tantas trabas? UN 77 - وأوضح أن الاستفتاء سيكون على خيارين - الاندماج أو الاستقلال. وتساءل عن السبب في عدم السماح لشعب الصحراء الغربية بتحديد مصيره بنفسه، في عدم إجراء الاستفتاء، في إثارة كل تلك العقبات.
    Además, se han redoblado los esfuerzos para resolver situaciones prolongadas de refugiados, sobre todo en África, adoptando medidas que promuevan la autonomía como medio de propiciar la integración o reintegración local después de la repatriación. UN وقد بُذلت أيضاً جهود مكثفة لمعالجة حالات اللجوء المتطاولة، ولا سيما في أفريقيا، مع التركيز تركيزا أشد على تدابير تشجيع الاعتماد على الذات كوسيلة لتحقيق الاندماج أو إعادة الاندماج محليا عند العودة.
    Se ha de tratar, evidentemente, una solución de transacción, alejada del enfoque anterior del plan de arreglo, que contemplaba la celebración de un referéndum con dos únicas opciones, la integración o la independencia, con lo que a fin de cuentas habría un ganador y un perdedor. UN ويتعلق الأمر بطبيعة الحال بحل توفيقي يحيد عن النهج السابق المتبع في خطة التسوية التي تنص على إجراء استفتاء يكون خياراه الوحيدان إما الاندماج أو الاستقلال، أي يكون فيه في نهاية المطاف خاسر وفائز.
    Lo que podía hacer la Misión era presentar ejemplos de Territorios que optaron por la integración o la libre asociación con Estados independientes y exponer ciertas ideas extraídas de las experiencias de otros antiguos Territorios que eligieron la vía de la independencia. UN وما يمكن أن تقوم به البعثة هو إعطاء أمثلة للأقاليم التي اختارت الاندماج أو الارتباط الحر مع دول مستقلة وتقديم آراء مستنيرة معينة مستقاة من خبرات أقاليم أخرى اختارت الاستقلال.
    Al tratar en su informe la cuestión de las opciones políticas concretas, la misión especial concluyó que el asunto se había vuelto más complejo a raíz de la política de la Potencia administradora de no ofrecer la posibilidad de integración o libre asociación. UN وخلصت البعثة الخاصة، بعد أن تناولت في تقريرها مسألة الخيارات السياسية المحددة، إلى أن سياسة الدولة القائمة بالإدارة المتمثلة في عدم عرض الاندماج أو الارتباط الحر أدت إلى زيادة تعقيد المسألة.
    Al tratar en su informe la cuestión de las opciones políticas concretas, la misión especial concluyó que el asunto se había vuelto más complejo a raíz de la política de la Potencia administradora de no ofrecer la posibilidad de integración o libre asociación. UN وتناولت البعثة الخاصة في تقريرها مسألة الخيارات السياسية المحددة، وخلصت إلى أن سياسة الدولة القائمة بالإدارة، المتمثلة في عدم عرض خيار الاندماج أو الارتباط الحر أدت إلى زيادة تعقيد المسألة.
    Tras un proceso de registro de votantes por la Comisión Electoral de Guam, la Comisión de Descolonización supervisará una votación por la que el pueblo chamorro decidirá si prefiere la independencia, la integración o la libre asociación con arreglo a las normas internacionales. UN وكان من المتوقع أن تقوم هذه اللجنة، بالتنسيق مع لجنة غوام للانتخابات التي تقوم بعملية تسجيل الناخبين المؤهلين، بالإشراف على سير عملية التصويت على الصيغة التي قد يفضلها شعب الشامورو بالنسبة لمركزه، أي الاستقلال، أو الاندماج أو الارتباط الحر تمشيا مع المعايير الدولية.
    Además, cualquier ajuste importante del plan de arreglo, como las posibles modificaciones de las dos opciones del referéndum con arreglo al plan, es decir, la integración o la independencia, o un mandato específico de las Naciones Unidas para la situación posterior al referéndum, requerirían el acuerdo de las partes y la aprobación de un mecanismo de aplicación por el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك فإن إدخال أي تعديلات هامة على خطة التسوية، مثل إجراء تغييرات على خياري الاستفتاء بموجب الخطة وهما الاندماج أو الاستقلال، أو وضع ولاية محددة للأمم المتحدة لمعالجة الحالة بعد الاستفتاء، تحتاج إلى موافقة كل من الطرفين وإلى آلية إنفاذ يوافق عليها مجلس الأمن.
    d) integración o interfaz con el nuevo sistema con el que se ha previsto reemplazar al sistema de información presupuestaria; UN (د) الاندماج أو الارتباط مع النظام الجديد المقرر أن يحل محل نظام معلومات الميزانية؛
    Tras un proceso de registro de votantes por la Comisión Electoral de Guam, la Comisión de Descolonización supervisará una votación por la que el pueblo chamorro decidirá si prefiere la independencia, la integración o la libre asociación con arreglo a las normas internacionales. UN وكان من المتوقع أن تقوم هذه اللجنة، بالتنسيق مع لجنة غوام للانتخابات التي تقوم بعملية تسجيل الناخبين المؤهلين، بالإشراف على سير عملية التصويت على الصيغة التي قد يفضلها شعب الشامورو بالنسبة لمركزه، أي الاستقلال، أو الاندماج أو الارتباط الحر تمشيا مع المعايير الدولية.
    Dicha visita dio a su delegación una visión más clara de las aspiraciones del pueblo de Tokelau, pero también le permitió observar que dicho pueblo carecía de suficiente información sobre las consecuencias de las tres opciones de la libre determinación, a saber: independencia, integración o libre asociación. UN وقد أتاحت تلك الزيارة لوفدها فرصة لفهم مطامح شعبها فهماً أفضل، لكنها مكنته أيضاً من ملاحظة أن الناس يفتقرون إلى المعلومات الكافية عن أثر الخيارات الثلاثة لتقرير المصير، وهي: الاستقلال، أو الاندماج أو الارتباط الحر.
    Esas tres cuestiones principales se reflejan en los temas examinados en el próximo período de sesiones del Grupo de Trabajo en el que se hará hincapié en la participación de las minorías en la vida pública, incluso con medidas de integración o autonomía, así como abordando desigualdades colectivas e incorporando los intereses de las minorías al proceso de desarrollo. UN وتنعكس هذه القضايا الرئيسية في المواضيع التي ستناقش في الدورة القادمة للفريق العامل حيث سينصب التركيز على مشاركة الأقليات في الحياة العامة، خاصة من خلال مواصلة تدابير الاندماج أو الاستقلال الذاتي، فضلاً عن التصدي للمظالم التي تتعرض لها مجموعات الأقليات وإدراج شواغل الأقليات في العملية الإنمائية.
    En consecuencia, la posibilidad de que se acepte la licencia dependerá de la posibilidad de que se acepte la fusión o empresa en participación conexa. UN وبالتالي، تتوقف مقبولية الترخيص على مقبولية عملية الاندماج أو المشروع المشترك المعني.
    En esta recesión se han observado ejemplos de intervenciones públicas que podían ser contrarias a la competencia, como por ejemplo la concertación de fusiones o la inyección de estímulos financieros en empresas realizados sin un análisis de la competencia. UN ووفر هذا الكساد أمثلة على تدخل الحكومات كان من الممكن أن تكون مخلّة بالمنافسة، مثل عمليات الاندماج أو ضخّ الحوافز المالية للشركات، التي تمت دون تحليل للمنافسة().
    En respuesta a las preguntas del público, los miembros de la Misión explicaron las características de las tres opciones de descolonización y señalaron que si bien el Reino Unido no ofrecía ni la integración ni un régimen de asociación libre (pese a que las resoluciones de la Asamblea General siguen reafirmando su aplicabilidad) estas opciones aún seguían siendo válidas, ya que el Territorio podía integrarse o asociarse con otro país. UN 33 - وردا على الأسئلة الموجهة من الجمهور، أوضح أعضاء البعثة خيارات إنهاء الاستعمار الثلاثة وأشاروا إلى أنه في حين قد لا تعرض المملكة المتحدة بديليّ الارتباط الحر أو الاندماج (بالرغم من أن قرارات الجمعية العامة تواصل إعادة التأكيد على انطباقهما)، فإن الخيارين ما زالا متاحين للإقليم: الاندماج أو الارتباط ببلد آخر.
    Con respecto a opciones políticas concretas, la cuestión se ha visto complicada por el hecho de que la Potencia administradora no ofrece la posibilidad de integración ni de asociación libre: por ello, muchas personas parecen haber descartado estas opciones, a pesar de que se ha explicado que el Territorio sigue disponiendo de estas opciones con otros países. UN 39 - وفيما يتعلق بمسألة الخيارات السياسية المحددة، أدت سياسة الدولة القائمة بالإدارة بعدم عرض الاندماج أو الارتباط الحر إلى زيادة تعقيد المسألة؛ ونتيجة لذلك بدا أن الأشخاص قد نبذوا هذين الخيارين، حتى بعد أن وُضح لهم أن هذين البديلين متاحان للإقليم مع بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus