"الانضمام إلى توافق الآراء بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sumarse al consenso sobre
        
    • sumarnos al consenso sobre
        
    • se sumen al consenso sobre
        
    • unirse al consenso sobre
        
    • sumarse al consenso en
        
    • unirnos al consenso sobre
        
    Al Pakistán le agradaría mucho sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ومن دواعي سرور باكستان الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución debe ser un reflejo de esa buena voluntad que no reviste carácter político. UN وعزم إسرائيل على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار ينبغي أن يدلل على حسن النية اللاسياسية لإسرائيل.
    Confiamos en que todos los Miembros puedan sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. UN ونأمل أن يتمكن جميع الأعضاء من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا.
    De esa manera, hemos podido sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución de este año. UN وبتلك الطريقة، تمكنا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لهذا العام.
    Al igual que el año pasado, la Unión Europea ha decidido sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN على غرار العام الماضي، قرر الاتحاد الأوروبي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Por considerar que contiene varios elementos rechazables, Malasia no podrá sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución, que podría haberse fortalecido introduciendo las modificaciones propuestas. UN ونظرا لاحتواء المشروع على بضعة عناصر مثيرة للاعتراض، لن تتمكن ماليزيا من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، الذي كان سيتعزز بإدراج التعديلات المقترحة.
    En este sentido, encomiamos la labor del grupo de los cinco embajadores y la flexibilidad que han demostrado los miembros de la Conferencia, en particular China y la federación de Rusia, al sumarse al consenso sobre la propuesta que presentaron los cinco embajadores. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الذي أنجزه فريق السفراء الخمسة وبالمرونة التي أبداها أعضاء المؤتمر، لا سيما الصين والاتحاد الروسي، بغية الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة.
    Sin embargo, con el fin de aprobar un presupuesto para la UNMIS, la delegación en cuestión ha demostrado flexibilidad y ha acordado sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ولكن، بُغية اعتماد ميزانية بعثة الأمم المتحدة في السودان، اتخذ الوفد المعني موقفا مرنا ووافق على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Es importante aclarar qué delegaciones han seguido los procedimientos habituales con la debida diligencia y cuáles no. Dicho esto, para evitar seguir complicando la situación, su delegación ha adoptado un enfoque flexible y ha decidido sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN ومن الأهمية بمكان ذكر الوفود التي اتبعت الإجراء المعياري بالاتقان الواجب والوفود التي لم تتبع ذلك الإجراء. هذا، وبغية تجنب تعقيد المسائل بقدر أكبر، اتبع وفده نهجا مرنا وقرر الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Habló de la continua negativa del Canadá a sumarse al consenso sobre la construcción institucional del Consejo y a denunciar sistemáticamente las violaciones cometidas por una Potencia ocupante en una determinada región del mundo. UN وأشارت الجزائر إلى استمرار رفض كندا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مجموعة تدابير المجلس لبناء المؤسسات ورفضها الإدانة المنهجية للانتهاكات التي ارتكبتها سلطة قائمة بالاحتلال في منطقة معينة من العالم.
    Sin embargo, el Grupo de los 77 y China ha decidido sumarse al consenso sobre lo que se ha convertido en un texto puramente de procedimiento, pues cabe esperar que los asuntos que trata se aborden en el contexto de la próxima revisión cuatrienal amplia. UN ومع ذلك، قررت مجموعة الـ 77 والصين الانضمام إلى توافق الآراء بشأن ما أصبح نصا إجرائيا بحتا حيث إن المسائل ذات الصلة سيتم تناولها في سياق الاستعراض الشامل للسياسات المقبل الذي يجري كل أربع سنوات.
    El Sr. Roshdy (Egipto) dice que su delegación no podrá sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución, pues se opone a que se sobrecargue el texto con cuestiones irrelevantes. UN 67 - السيد رشدي (مصر): قال إن وفده لن يتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لأنه يعارض إثقال النص بمسائل خارجة عن الموضوع.
    El Sr. Fox (Estados Unidos de América) dice que su delegación no ha podido sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución. UN 47 - السيد فوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده لم يتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Desgraciadamente, el Japón no puede sumarse al consenso sobre el proyecto de decisión en la fase actual, pero confía en que las negociaciones en curso rindan fruto y que, cuando el pleno de la Asamblea trate el asunto, esté en condiciones de sumarse al consenso. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية. وأعرب عن ثقة الوفد بأن المفاوضات الجارية ستؤتي ثمارها وأنه عندما يتم النظر في هذه المسألة في الجلسة العامة للجمعية، سيكون في وضع يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء.
    La UE alienta al Coordinador a intensificar los contactos y a mantener un diálogo constante con los Estados Partes que aún no hayan podido sumarse al consenso sobre los compromisos jurídicamente vinculantes sobre detectabilidad y vida útil. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي المنسق على تكثيف اتصالاته وعلى الإبقاء على حوار مستمر مع الدول الأطراف التي لم تتمكن بعد من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن الالتزامات الملزمة قانوناً المتعلقة بإمكانية الكشف والحياة النشطة.
    Sin embargo, a la luz del abrumador apoyo de los patrocinadores al financiamiento a través de contribuciones voluntarias, y teniendo presente que el mandato del Representante Especial, incluido su financiamiento, será objeto de examen dentro de tres años, su delegación decidió sumarse al consenso sobre la resolución y actuar como patrocinadora. UN غير أنه في ضوء الدعم الساحق بين مقدمي مشروع القرار ليكون التمويل عن طريق المساهمات الطوعية، ونظرا لأن ولاية الممثل الخاص، بما في ذلك تمويلها، سوف يكون موضع استعراض بعد ثلاث سنوات، فإن وفدها قرر الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ويشارك في تقديمه.
    El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) lamenta que su delegación no pueda sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución A/C.5/62/L.18 y pide que se proceda a votación registrada. UN 27 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): أعرب أسفه لعدم استطاعة وفد بلده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.5/62/L.18 وطلب إجراء تصويت مسجل.
    Decidimos sumarnos al consenso sobre el proyecto de resolución. UN قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. UN وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Mi delegación ha decidido sumarse al consenso en esta resolución por solidaridad con el Grupo de los 77. UN وقد قرر وفدي الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار انطلاقا من تضامنه مع مجموعة السبعة والسبعين.
    No obstante, dada la trascendencia de la lucha contra las minas, decidimos unirnos al consenso sobre la resolución de este año. UN ومع ذلك، وفي ضوء الأهمية الإنسانية الشاملة للإجراءات المتعلقة بالألغام، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء بشأن قرار هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus