Seguiremos apoyando activamente la labor del Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado en su labor por promover la adhesión universal. | UN | وسنواصل دعمنا النشيط لعمل الممثل الخاص لشؤون الدول التي صادقت على المعاهدة في جهوده الرامية إلى تحقيق الانضمام العالمي إليها. |
Actualmente, 164 Estados son parte en uno de ellos por los menos, y por supuesto, el objetivo sigue siendo todavía la adhesión universal. | UN | وأردف قائلا إن عدد الدول اﻷطراف في واحد على اﻷقل من تلك الصكوك يبلغ في الوقت الراهن ١٦٤ دولة، علما بأن الهدف لا يزال بالطبع هو تحقيق الانضمام العالمي إليها. |
Tiene un objetivo único: lograr que el Tratado sea objeto de más firmas y ratificaciones a fin de promover su pronta entrada en vigor y el logro de la adhesión universal. | UN | وله محور تركيز عملي واحد، هو التشجيــع على زيــادة عــدد الدول الموقعة والمصدقة على المعاهدة حتى يتسنى التبكير ببدء سريانها وبلوغ الانضمام العالمي إليها. |
Dicho texto sirve como respaldo inequívoco a las Naciones Unidas en la aplicación plena y eficaz de todas las disposiciones contenidas en la Convención y pone de relieve la importancia de su universalización. | UN | وهو يوفر دعما لا لبس فيه للأمم المتحدة في إطار التنفيذ الكامل والفعال لجميع أحكام الاتفاقية، ويشدد على أهمية الانضمام العالمي إليها. |
La Unión Europea realizó gestiones políticas independientes en todos los países que aún no habían firmado o ratificado el Tratado -- en África, América Latina y el Caribe, el Oriente Medio, Asia meridional, América del Norte, Asia sudoriental, el Pacífico y el Lejano Oriente -- a fin de promover su universalización. | UN | واضطلع الاتحاد الأوروبي بمساع سياسية قائمة بذاتها في جميع بلدان أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والشرق الأوسط وجنوب آسيا وأمريكا الشمالية وجنوب شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ والشرق الأقصى التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد لتشجيع الانضمام العالمي إليها. |
Poniendo de relieve la importancia de una celebración fructífera de la Conferencia de Examen de 2015, que debería contribuir a reforzar el Tratado y avanzar en la consecución de su plena aplicación y su universalidad y en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y las medidas acordadas en las Conferencias de Examen de 1995, 2000 y 2010, | UN | وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، |
Brasil participó activamente en todos los foros multilaterales pertinentes para promover la pronta entrada en vigor y la universalización del Tratado. | UN | شاركت البرازيل بهمة في جميع المنتديات المتعددة الأطراف ذات الصلة للتشجيع على التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها. |
La Unión Europea resalta la importancia de la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, y apoya activamente al Representante Especial de los Estados que han ratificado el Tratado en su labor de promover la adhesión universal. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وندعم بحماس الممثل الخاص للدول التي صدقت على المعاهدة في عمله لتشجيع الانضمام العالمي إليها. |
Además, solicitó al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que no cejaran en sus intensos esfuerzos por ayudar a los Estados a pasar a ser partes en la Convención, a fin de lograr la adhesión universal. | UN | وطلبت من الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن يواصلا جهودهما المكثفة من أجل مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية، بهدف تحقيق الانضمام العالمي إليها. |
Varios oradores señalaron el gran número de Estados parte en la Convención y la importancia de promover la adhesión universal a esta y su aplicación cabal. | UN | ولفت عدة متكلمين الانتباه إلى ارتفاع عدد الدول الأطراف في الاتفاقية وإلى أهمية ترويج الانضمام العالمي إليها وتنفيذها الشامل. |
La República de Corea considera que el Protocolo Adicional, junto con acuerdos amplios de salvaguardias, representan un nuevo estándar de verificación y la adhesión universal a ellos es esencial para asegurar la confianza en el cumplimiento de las obligaciones del Tratado por los Estados partes. | UN | وترى جمهورية كوريا أن البروتوكول الإضافي، إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، يمثل معيارا جديدا للتحقق وأن الانضمام العالمي إليها أمر أساسي لكفالة الثقة في امتثال الدول الأطراف للالتزامات التعاهدية. |
La Iniciativa de No Proliferación y Desarme también considera que la retirada de un Estado parte se convierte en un acontecimiento extremadamente importante para todos los Estados partes que permanecen en el Tratado: la adhesión universal al Tratado aumenta su valor como instrumento de seguridad colectiva, mientras que la falta de adhesión universal disminuye ese valor. | UN | وتعتقد مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن انسحاب أي دولة طرف يصبح حدثا هاما للغاية بالنسبة لجميع الدول الأطراف التي لا تزال في كنف المعاهدة: أي أن الانضمام العالمي للمعاهدة يعزز قيمتها كأداة لضمان الأمن الجماعي؛ في حين أن عدم الانضمام العالمي إليها ينتقص من تلك القيمة. |
19. El aumento muy positivo del número de Estados partes en el Tratado no debe hacer olvidar su objetivo final, a saber, la adhesión universal. | UN | ١٩ - إن الزيادة اﻹيجابية للغاية في عدد اﻷطراف في المعاهدة يجب ألا تكون مدعاة لنسيان الهدف النهائي ألا وهو الانضمام العالمي إليها. |
10. Sobre la base de las respuestas a algunos de los cuestionarios, un beneficiario recomendó que la Convención elaborara sus métodos para obtener la adhesión universal. | UN | 10- واستناداً إلى الردود على بعض الاستبيانات أوصت إحدى الجهات المستفيدة بأن تُطوّر طرائق الاتفاقية لتحقيق الانضمام العالمي إليها. |
La Conferencia hace un llamamiento a todos los Estados partes a que hagan todo lo posible por promover la adhesión universal al Tratado y no adopten ninguna medida que pueda afectar negativamente a las perspectivas de la universalidad del Tratado. | UN | 35 - يدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف إلى بذل جميع الجهود لتشجيع الالتزام العالمي بالمعاهدة وعدم اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤثر سلبا على فرص الانضمام العالمي إليها. |
Poniendo de relieve la importancia de una celebración fructífera de la Conferencia de Examen de 2015, que debería contribuir a reforzar el Tratado y avanzar en la consecución de su plena aplicación y su universalidad y en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y las medidas acordadas en las Conferencias de Examen de 1995, 2000 y 2010, | UN | وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، |
Poniendo de relieve la importancia de una celebración fructífera de la Conferencia de Examen de 2015, que debería contribuir a reforzar el Tratado y avanzar en la consecución de su plena aplicación y su universalidad y en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y las medidas acordadas en las Conferencias de Examen de 1995, 2000 y 2010, | UN | وإذ تشدد على أهمية عقد مؤتمر ناجح لاستعراض المعاهدة في عام 2015، مما سيسهم في تعزيز المعاهدة وفي إحراز التقدم نحو تنفيذها على نحو تام وتحقيق هدف الانضمام العالمي إليها ورصد تنفيذ الالتزامات المتعهد بها والإجراءات المتفق عليها في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، |
Seguiremos trabajando con otros Estados partes para lograr la aplicación plena y la universalización de la Convención, que debe entrar en vigor antes de que termine el próximo año. | UN | وسنواصل العمل مع الدول الأخرى الأطراف من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية التي ينتظر بدء نفاذها بحلول العام المقبل وتحقيق الانضمام العالمي إليها. |