"الانعكاسات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consecuencias
        
    • las repercusiones
        
    • efectos
        
    • reflejos
        
    • implicaciones
        
    • reflexiones
        
    • reflejo
        
    En particular le preocupan las consecuencias que esa falta de cooperación pueda tener sobre el sistema de procedimientos especiales en conjunto. UN فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الانعكاسات التي قد تترتب عن انعدام هذا التعاون على نظام الإجراءات الخاصة ككل.
    Las consecuencias financieras de este cambio de categoría serán mínimas - aproximadamente 2.000 dólares por año, a partir de 2010. UN وستكون الانعكاسات المالية لهذه الترقية طفيفة حيث تقترب من 2000 دولار أمريكي سنوياً ابتداء من عام 2010.
    consecuencias económicas y sociales de los asentamientos israelíes UN الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية
    las repercusiones concretas de la reunificación de Alemania en los derechos individuales consagrados en el Pacto se examinan en el presente informe, según proceda. UN ويعالج هذا التقرير، بحسب الاقتضاء، الانعكاسات الملموسة لاعادة الوحدة اﻷلمانية على الحقوق الفردية المحددة في العهد.
    Nota del Secretario General sobre las consecuencias económicas y sociales de los asentamientos israelíes para el pueblo palestino del territorio palestino ocupado desde 1967, incluida Jerusalén, y para la población árabe del Golán sirio UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للمستوطنات اﻹسرائيلية على الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، وعلى السكان العرب في الجولان السوري
    consecuencias para las salidas de IED UN الانعكاسات على الاستثمار اﻷجنبـــي المباشر الوارد اﻷجنبي المباشر الصــادر
    En otras palabras, la decisión de participar en un deporte implica una serie de consecuencias. UN فاختيار المشاركة في الرياضة يكون مصحوباً بسلسلة من الانعكاسات.
    Las importantes consecuencias éticas y morales de esa cuestión no pueden separarse de las cuestiones puramente científicas. UN ولا يمكن فصل الانعكاسات الأخلاقية والمعنوية لهذه المسألة عن المسائل العلمية المجردة.
    Además, el análisis de las consecuencias financieras presentado en el informe es insuficiente, en particular en lo relativo a los gastos de largo plazo. UN واستطرد قائلا إن تحليل الانعكاسات المالية الوارد في التقرير غير كاف، لاسيما فيما يتعلق بالإنفاق على المدى البعيد.
    Los comités de sanciones deben evaluar regularmente las consecuencias humanitarias de este tipo de medidas. UN وينبغي للجان الجزاءات أن تقيّم بانتظام الانعكاسات الإنسانية للجزاءات.
    También deberán estudiarse a fondo las consecuencias financieras de esas propuestas. UN كما ينبغي أيضا أن تدرس الانعكاسات المالية للمقترحات دراسة دقيقة.
    Para lograrlo, será preciso disponer de información más clara sobre las consecuencias financieras de las distintas soluciones. UN كما ينبغي أن تحصل اللجنة على معلومات أدق عن الانعكاسات المالية لمختلف الحلول الممكنة.
    Aunque esa referencia es amplia, es posible que algunas de esas consecuencias incluyeran efectos en los tratados. UN وعلى الرغم من أن هذه الإشارة واسعة، إلا أن هناك احتمالا في أن بعض هذه الانعكاسات يشمل آثارا على المعاهدات.
    Entre esas consecuencias, cabía mencionar demoras importantes en la preparación de las recomendaciones de la Comisión. UN وتشمل تلك الانعكاسات التأخر الكبيـر في إعداد التوصيات من قـِـبل اللجنة.
    El proceso de planificación debía tener en cuenta las consecuencias sociales, económicas o culturales de las medidas de adaptación. UN وينبغي أن تراعي عملية التخطيط الانعكاسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المترتبة على تدابير التكيف.
    Las consecuencias financieras de ese aumento de categoría serían mínimas, aproximadamente 2.000 dólares anuales a partir de 2010. UN وستكون الانعكاسات المالية لهذه الترقية في أدنى حد لها حيث تقترب من 2000 دولار أمريكي سنوياً ابتداء من عام 2010.
    Sin embargo, las consecuencias ambientales de la globalización son distintas de las económicas. UN ومع ذلك، فإن الانعكاسات البيئية للعولمة تتفاوت من اقتصاد لآخر.
    Es probable que los estímulos resultantes de una política monetaria menos restrictiva y una mayor demanda externa compensen las repercusiones negativas de unas políticas fiscales muy estrictas. UN ومن المحتمل أن يكون للحافز الناشئ عن السياسة النقدية اﻷقل تشددا وعن الطلب الخارجي القوي أثر راجح على الانعكاسات السلبية للسياسات المالية المتشددة.
    El grupo de trabajo ha preparado un proyecto de propuesta y actualmente trabaja en las repercusiones financieras de los cambios propuestos antes de someterlos a la consideración del Parlamento. UN وقد أعد الفريق مشروع اقتراح بهذا الشأن وهو بصدد تدارس الانعكاسات المالية للتغييرات المقترحة قبل طرحها على البرلمان.
    Las relaciones comerciales actuales siguen envenenadas con los antiguos reflejos del proteccionismo y el unilateralismo. UN فالعلاقات التجارية الحالية ما زالت تفسدها الانعكاسات القديمة للحمائية والتصرف من جانب واحد.
    Hasta un científico debe admitir que esto tiene algunas implicaciones religiosas bastante serias. Open Subtitles حتى العلماء يجب ان يعترفوا ان هناك بعض الانعكاسات الدينية الهامة
    Y si tuviera un dispositivo que pudiera sentir estas diminutas reflexiones, entonces podría sentir a las personas que no puedo ver. TED وإن كان لدي جهاز يمكنه استشعار هذه الانعكاسات الصغيرة جدًّا، لكنت قادرةً على الشعور بالناس الذين لا أراهم.
    Hay algún tipo de reflejo por ahí. Open Subtitles هناك بعض الانعكاسات بالاعلى هناك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus