"الانفتاح الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apertura económica
        
    • de apertura de la economía
        
    • apertura de su economía
        
    • la apertura de la economía
        
    Sin embargo, la apertura económica condujo al desmantelamiento de buena parte del tejido industrial. UN ومع ذلك أدى الانفتاح الاقتصادي إلى تفكك جزء كبير من النسيج الصناعي.
    Nosotros no podemos apoyar una apertura económica hacia un país con un historial tan terrible en asuntos económicos y políticos. UN ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية.
    Guatemala promueve una apertura económica para insertar su economía eficientemente en el comercio internacional. UN وتؤيد غواتيمالا الانفتاح الاقتصادي لكي يندمج اقتصادها على نحو فعال في مجال التجارة العالمية.
    Como lo dice nues-tro Presidente, hay que ponerle corazón a la apertura económica. UN وقد قال رئيسنا إن الانفتاح الاقتصادي ينبغي أن يكون رحيما.
    También le interesa saber cómo se concilia la iniciativa de apertura de la economía y desarrollo de la industria del cultivo de perlas con la protección de los derechos de la mujer. UN وأعربت عن اهتمامها أيضا بمعرفة كيفية التوفيق بين الحث على الانفتاح الاقتصادي وتطوير صناعة اللؤلؤ، وحماية حقوق المرأة.
    Respecto al tema 27, me congratulo con la continuación de la apertura económica en la hermana República de Cuba. UN فيما يتعلق بالبند ٢٧ من جدول اﻷعمال، يسرني أن ألاحظ استمرار الانفتاح الاقتصادي في جمهورية كوبا الشقيقة.
    La Unión Europea reconoce la tímida apertura económica que se ha producido actualmente en Cuba. UN ويعترف الاتحاد اﻷوروبي بما أجــري إلى اﻵن في كوبا من محاولات نحو تحقيق الانفتاح الاقتصادي.
    Por nuestra parte, no podemos respaldar una apertura económica con un país que tiene un pésimo historial en asuntos económicos y políticos. UN ونحن قطعا لا يمكننا تأييد الانفتاح الاقتصادي مع بلد له هذا السجل السيئ بشأن المسائل الاقتصادية والسياسية.
    Tratamos de mantener relaciones iguales y equitativas con todas las naciones, y perseguimos nuestros intereses nacionales mediante una apertura económica y una imparcialidad política. UN ونحن نسعى إلى الحفاظ على علاقات متساوية ومتكافئة مع جميع الدول، ونسعى إلى تحقيق مصالحنا الوطنية من خلال الانفتاح الاقتصادي والحياد السياسي.
    Esto último podría ocurrir si, en vez de robustecerse, las economías nacionales se debilitan con la apertura económica basada en condiciones de intercambio desiguales o injustas. UN وقد ينشأ هذا اﻹحباط إذا ضعفت اقتصاداتنا الوطنية بدلا من ازديادها قوة، بفعل الانفتاح الاقتصادي القائم على معدلات تبادل تجاري غير متكافئة أو غير عادلة.
    De foma más específica, puede definirse como un proceso relacionado con una creciente apertura económica, una creciente interdependencia económica y una mayor integración económica de la economía mundial. UN ويمكن تعريفها، على نحو أدق، بأنها عملية مرتبطة بازدياد الانفتاح الاقتصادي ونمو الترابط الاقتصادي وتعمق الاندماج الاقتصادي في الاقتصاد العالمي.
    La apertura económica no se limita solamente a los flujos de comercio, de inversiones y de capitales. Se extiende también a las corrientes de servicios, tecnología, información e ideas a través de las fronteras nacionales. UN ولا يشمل الانفتاح الاقتصادي في التجارة والاستثمار والتدفقات المالية فحسب، وإنما يشمل أيضا تدفقات الخدمات والتكنولوجيا والمعلومات والأفكار عبر الحدود الوطنية.
    La apertura económica y la liberalización del comercio no han modificado sustancialmente la situación, puesto que la industria nacional sigue siendo casi inexistente, salvo en el sector del petróleo y de los diamantes. UN ولم تتغير الحالة في جوهرها في إطار الانفتاح الاقتصادي وتحرير التجارة لأن الصناعة المحلية في البلد لا تزال عديمة الوجود تقريباً، باستثناء صناعتي النفط والماس.
    Su uso continuo daña gravemente a los pequeños países en desarrollo de ingresos medianos, en especial aquellos con un alto grado de apertura económica al resto del mundo. UN والاستمرار في استخدامه يضر بشدة البلدان النامية الصغيرة المتوسطة الدخل، ولا سيما مع وجود درجة عالية من الانفتاح الاقتصادي على بقية دول العالم.
    Por otro lado, los progresos registrados en materia de escolarización de las niñas constituyen una verdadera reserva de personas competentes y, junto con la apertura económica y la globalización, permitirán sin duda a las mujeres introducirse en diferentes ámbitos. UN ومن جهة أخرى، فإن التقدم المحرز في مجال التحاق الفتيات بالمدارس يشكل رصيدا هائلا حقا من الكفاءات و، بالتظافر مع الانفتاح الاقتصادي والعولمة، سيسمح للنساء دون شك باقتحام مختلف الميادين.
    Expuso en detalle el caso del Perú y explicó cómo una apertura económica planificada y unos acuerdos constructivos con otros países, en especial en el Sur, podían contribuir al crecimiento económico y a la mejora del bienestar social. UN وعرض حالة بيرو بالتفصيل، وبيّن كيف يمكن أن يسهم الانفتاح الاقتصادي المخطط والاتفاقات البناءة مع بلدان أخرى، لا سيما في الجنوب، في تحسين النمو الاقتصادي والرعاية الاجتماعية.
    Entonces, ¿qué se puede hacer para apuntalar la demanda agregada global y las perspectivas de crecimiento, al mismo tiempo que se preserva la apertura económica que tanto ha beneficiado a partes importantes del mundo en desarrollo en los últimos 30 años? News-Commentary ماذا نستطيع أن نفعل إذن لدعم الطلب الكلي العالمي وتوقعات النمو، والإبقاء في نفس الوقت على الانفتاح الاقتصادي الذي أفاد أجزاءً رئيسية من العالم النامي إلى حد كبير في السنوات الثلاثين الماضية؟
    3. Elevar las tasas de crecimiento económico que permitan eliminar los niveles de pobreza y garantizar así la sostenibilidad social y política de los procesos de apertura económica y democratización de los países de la región. UN ٣ - زيادة معدلات النمو الاقتصادي بما يساعد على محو مستويات الفقر ويكفل بذلك الاستدامة الاجتماعية والسياسية لعمليات الانفتاح الاقتصادي وإحلال الديمقراطية في بلدان المنطقة.
    En consecuencia, en la reforma de la política comercial y otras reformas encaminadas a lograr la apertura económica y el crecimiento de las exportaciones, así como en el grado y la oportunidad de dichas intervenciones, será preciso tener en cuenta el carácter específico de la situación de cada país y, en particular, los objetivos que se desea alcanzar y el nivel y la estructura de su desarrollo industrial. UN ومن ثم فإن السياسة التجارية والاصلاحات اﻷخرى الرامية الى تحقيق الانفتاح الاقتصادي وزيادة الصادرات، ودرجة هذه الاصلاحات وتوقيتها، ينبغي أن يراعى فيها خصوصية الوضع في كل بلد، ويشمل ذلك اﻷهداف المنشودة ومستوى وهيكل النمو الصناعي في البلد.
    111. En los países del Golfo que son grandes productores de petróleo, la estrategia de programación de la ONUDI respalda la labor nacional de promoción del desarrollo industrial sostenible como medio de diversificar sus respectivas economías, fortalecer la función del sector privado y aumentar el grado de apertura de la economía. UN 111- أما في دول الخليج الغنية بالنفط أساسا، تدعم استراتيجية اليونيدو لوضع البرامج الجهود الوطنية المبذولة للارتقاء بالتنمية الصناعية المستدامة بوصفها وسيلة لتنويع اقتصاداتها، وتعزيز دور القطاع الخاص، وزيادة مدى الانفتاح الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus