Las erupciones volcánicas en Montserrat resaltan la vulnerabilidad de las islas pequeñas ante los desastres naturales. | UN | تُبرز الانفجارات البركانية في مونتسيرات مدى تعرض الجزر الصغيرة للخطر أمام الكوارث الطبيعية. |
En contra de los pronósticos iniciales, las erupciones volcánicas se repitieron en 2000, 2002 y 2003. | UN | وخلافا للتوقعات الأولى فقد تكررت الانفجارات البركانية في أعوام 2000 و 2002 و 2003. |
Ello adquiere mayor relevancia tras erupciones volcánicas importantes. | UN | وتُصبح تلك البيانات أكثر أهميةً بعد الانفجارات البركانية الكبيرة. |
El único cambio abrupto a nivel mundial hubiera sido un impacto importante de asteroides, o super erupciones volcánicas. | TED | وكان التغير العالمي المفاجئ الوحيد سيكون آثار اصطدام الكويكبات الضخمة أو الانفجارات البركانية العظيمة |
Los días 12 y 13 de julio, una serie de explosiones volcánicas lanzaron cenizas al aire hasta una altitud de más de 12 kilómetros. | UN | ووقعت سلسلة من الانفجارات البركانية يومي 12 و 13 تموز/يوليه دفعت بالرماد البركاني إلى ارتفاع 000 40 قدم. |
Las erupciones volcánicas no solo expulsan lava y ceniza. | Open Subtitles | الانفجارات البركانية لا يطرد إلا الحمم والرماد. |
Las repentinas erupciones volcánicas que obligaron a evacuar a más de 60.000 personas de la ciudad de Rabaul y zonas vecinas de la provincia de East New Britain, hace más de una semana, han drenado considerablemente nuestros recursos. | UN | وإن الانفجارات البركانية المفاجئة التي تسببت في إجلاء أكثر من ٠٠٠ ٦٠ شخص في مدينة رابول والمناطق المحيطة بها في إقليم إيست نيو بريتين منذ أكثر من أسبوع من ديارهم، قد أرهقت مواردنا الى حد كبير. |
Se han llevado a cabo con éxito proyectos de recuperación encaminados a abordar problemas de sequía, inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas o tifones. | UN | وما فتىء تنفيذ مشاريــع اﻹنعاش الهادفة إلى معالجة مشاكل الجفاف، أو الفيضانات، أو الزلازل، أو الانفجارات البركانية أو اﻷعاصير الاستوائية يجري بنجاح. |
Se han llevado a buen término diversos proyectos de recuperación para solucionar problemas de sequías, inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas y tifones. | UN | فلقد نفذ البرنامج بنجاح مشاريع انعاش تهدف الى معالجة مشاكل الجفاف أو الفيضانات أو الزلازل أو الانفجارات البركانية أو اﻷعاصير. |
Los Estados Miembros son conscientes de la grave situación de la pequeña isla caribeña de Montserrat, en la que las erupciones volcánicas de los dos últimos años han destruido las dos terceras partes del país. | UN | تدرك الدول اﻷعضاء الحالة الخطيرة في جزيرة مونتسيرات الكاريبية الصغيرة، حيث دمرت الانفجارات البركانية طوال العامين الماضيين ثلثي البلد. |
Mientras tanto, la población en torno de Rabaul sigue haciendo frente a los efectos de las erupciones volcánicas de 1994, y emprende la reconstrucción. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يزال الناس حول رابول يواصلون التغلب على اﻵثار ويحاولون إعادة البناء في أعقاب الانفجارات البركانية التي حدثت عام ١٩٩٤. |
Esos datos pueden ayudar a minimizar los efectos de las erupciones volcánicas en la aviación civil y pueden utilizarse para la investigación del aumento del nivel de los océanos y para los estudios atmosféricos y meteorológicos. | UN | ويمكن لهذه البيانات أن تساعد على تقليل آثار الانفجارات البركانية على الطيران المدني، ويمكن أن تستخدم في أبحاث تمدد المحيطات ودراسات الغلاف الجوي والأرصاد الجوية. |
Sólo un 15% son terremotos o erupciones volcánicas que constituyen desastres propiamente naturales. | UN | ولا ينتج سوى 15 في المائة منها عن الزلازل الأرضية أو الانفجارات البركانية التي ينطبق عليها الوصف بأنها كوارث طبيعية حقيقية. |
Hasta el 1º de junio de 2004 la Carta había sido invocada en 55 oportunidades ante diversos casos de desastres naturales, como terremotos, erupciones volcánicas, desprendimientos de tierras o inundaciones, ocurridos en varios países. | UN | وحتى 1 حزيران/يونيه 2004، كان هذا الميثاق قد استخدم 55 مرة استجابة لشتى الكوارث الطبيعية كالهزات الأرضية أو الانفجارات البركانية أو الانهيارات الأرضية أو الفيضانات في عدد من البلدان. |
La información de infrasonidos puede contribuir a minimizar los efectos de las erupciones volcánicas sobre la aviación civil y puede utilizarse en estudios atmosféricos y meteorológicos. | UN | ويمكن أن تساعد بيانات الرصد دون الصوتي في التقليل إلى أدنى حد من أثر الانفجارات البركانية على الطيران المدني كما يمكن استخدامها لأغراض الدراسات المتعلقة بالغلاف الجوي والأرصاد الجوية. |
El Presidente, en nombre del Comité, expresa sus condolencias al Gobierno y al pueblo de Montserrat por la trágica pérdida de vidas y numerosos heridos, así como los grandes daños materiales causados por las erupciones volcánicas ocurridas en el Territorio. | UN | قدم الرئيس، نيابة عن اللجنة، خالص المواساة لحكومة مونتسيرات وشعبها لما لحق بهذا الشعب من خسائر مفجعة في اﻷرواح ومن إصابات عديدة، فضـلا عن الخسائر المادية الفادحة، من جراء سلسلة الانفجارات البركانية التي شهدها اﻹقليم. |
Se estaban realizando proyectos relativos a inundaciones en Bangladesh, combustión espontánea del carbón en China, terremotos en Colombia y deslizamientos de tierras en Colombia y Nepal, así como erupciones volcánicas en Filipinas. | UN | ويجري الاضطلاع بمشاريع حول الفيضانات في بنغلاديش وحول الاحتراق الذاتي للفحم الحجري في الصين وحول الزلازل في كولومبيا وحول الانهيالات اﻷرضية في كولومبيا ونيبال وحول الانفجارات البركانية في الفلبين . |
Muchos equipos nacionales encargados del Sistema de Información Geográfica señalaron que asignaban prioridad a la desertificación, en tanto que otros insistieron en la importancia de no restar gravedad a otros desastres, como las erupciones volcánicas. | UN | وأشار عدد من الأفرقة المعنية بنظام المعلومات الجغرافية إلى وضعهم التصحّر على قائمة أولوياتهم، على حين أشار آخرون إلى أهمية عدم الاستهانة بالكوارث الأخرى مثل الانفجارات البركانية. سادساً- الجلسات الجانبية |
El 12 de julio de 2003, el volcán Montsoufrière volvió a entrar en erupción. Los días 12 y 13 de julio, una serie de explosiones volcánicas lanzaron cenizas al aire hasta una altitud de más de 12 kilómetros. | UN | 20 - وفي 12 تموز/يوليه 2003 ثار بركان جبل سوفرير من جديد ووقعت سلسلة من الانفجارات البركانية يومي 12 و 13 تموز/يوليه دفعت بالرماد البركاني إلى ارتفاع 000 40 قدم. |