"الانقلاب الذي وقع في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el golpe de Estado del
        
    • del golpe de Estado
        
    • el golpe de Estado en
        
    • golpe de Estado de
        
    • el golpe de Estado ocurrido en
        
    • golpe de Estado ocurrido en el
        
    el golpe de Estado del 25 de julio no ha facilitado este proceso. UN ٤٧ - على أن الانقلاب الذي وقع في ٢٥ تموز/يوليه زاد من صعوبة هذه العملية.
    Afirma que su hermana, Zakia, es la viuda de Bashir Mustafa Bashir, una de las 28 personas que participaron en el golpe de Estado del Sudán de 1989. El Sr. Bashir fue ejecutado. UN وهو يدعي بأن شقيقته، المدعوة زكية، هي أرملة بشير مصطفى بشير، أحد الأشخاص الثمانية وعشرين الذين اشتركوا في الانقلاب الذي وقع في السودان عام 1989، والذي أُعدم السيد بشير إثره.
    Situación de los derechos humanos en Honduras desde el golpe de Estado del 28 de junio de 2009 UN حالة حقوق الإنسان في هندوراس منذ الانقلاب الذي وقع في 28 حزيران/يونيه 2009
    67. Después del golpe de Estado de 1993, unas 670.000 personas huyeron de Burundi y se refugiaron en Rwanda, Tanzanía y el Zaire. UN ٧٦- وبعد الانقلاب الذي وقع في عام ٣٩٩١، فرﱠ حوالي ٠٠٠ ٠٧٦ شخص من بوروندي ولجأوا الى رواندا وتنزانيا وزائير.
    Condenamos el golpe de Estado en Honduras y desde ahora aseguramos nuestra definitiva decisión de no reconocer los resultados de cualquier farsa electoral en ese país. UN إننا ندين الانقلاب الذي وقع في هندوراس ومن ثم نعلن قرارنا النهائي بعدم الاعتراف بنتائج أي مهزلة انتخابية في ذلك البلد.
    Situación de los derechos humanos en Honduras desde el golpe de Estado del 28 de junio de 2009 UN حالة حقوق الإنسان في هندوراس منذ الانقلاب الذي وقع في 28 حزيران/يونيه 2009
    Situación de los derechos humanos en Honduras desde el golpe de Estado del 28 de junio de 2009 UN حالة حقوق الإنسان في هندوراس منذ الانقلاب الذي وقع في 28 حزيران/يونيه 2009
    el golpe de Estado del 30 de septiembre de 1991 afectó considerablemente a la economía haitiana que ya se tambaleaba. UN بالنسبة لمسألة التحدي الاقتصادي، فإن الانقلاب الذي وقع في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١، قد ترك أثرا كبيرا على اقتصاد هايتي المزعزع أصلا.
    Le preocupa profundamente el empeoramiento de la situación de los derechos humanos en el país, en particular las matanzas de civiles, inclusive mujeres, niños y personas de edad, que apenas han disminuido desde el golpe de Estado del 25 de julio de 1996. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لتفاقم حالة حقوق اﻹنسان في البلد ولا سيما لمذابح المدنيين التي تشمل النساء واﻷطفال والمسنين والتي لم تقل منذ الانقلاب الذي وقع في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    El Órgano Central examinó el informe del Secretario General sobre la situación existente en la República Federal Islámica de las Comoras desde el golpe de Estado del 30 de abril de 1999. UN ونظرت الهيئة المركزية في تقرير اﻷمين العام عن الحالة في جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية منذ الانقلاب الذي وقع في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩.
    El 15 de septiembre el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Tuliameni Kolomoh, informó a los miembros del Consejo de Seguridad sobre el golpe de Estado del 14 de septiembre en Guinea-Bissau. UN في 15 أيلول/سبتمبر، قدم توليامينـي كولوموه، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، إحاطة إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن الانقلاب الذي وقع في 14 أيلول/سبتمبر في غينيا بيساو.
    La mayoría de los donantes suspendieron su ayuda a Mauritania a raíz del golpe de Estado de 2008 y durante todo 2009. UN فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009.
    El 7 de marzo de 1998 mi Enviado Especial reinauguró la oficina de las Naciones Unidas en Freetown, que se había cerrado poco después del golpe de Estado del 25 de mayo de 1997 y reubicado temporalmente en Conakry (Guinea). UN ١٤ - وفي ٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، أعاد مبعوثي الخاص فتح مكتب اﻷمم المتحدة في فريتاون، الذي كان قد أغلق بعد الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٧ ونُقل مؤقتا إلى كوناكري، غينيا.
    Después del golpe de Estado del año pasado y de la renuncia del presidente, se había llegado a un acuerdo nacional sobre la transición política con la asistencia de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN فبعد الانقلاب الذي وقع في العام الماضي واستقالة الرئيس، تم التوصل إلى اتفاق وطني على عملية انتقال سياسي بمساعدة من مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    Profundamente preocupado por el golpe de Estado en Honduras, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانقلاب الذي وقع في هندوراس،
    Profundamente preocupado por el golpe de Estado en Honduras, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانقلاب الذي وقع في هندوراس،
    La Cumbre Regional condena rotundamente el golpe de Estado en Burundi y reitera la necesidad imperiosa de poner término a la situación de ilegalidad y de restablecer el orden constitucional. UN ٤ - ويدين اجتماع القمة الاقليمي بقوة الانقلاب الذي وقع في بوروندي ويعيد تأكيد الضرورة التي تحتم إنهاء حالة عدم الشرعية وإعادة النظام الدستوري.
    102. En Haití, al parecer, tras el golpe de Estado de 1991 se han producido violaciones amplias y sistemáticas de los derechos humanos. UN ١٠٢ - أما في هايتي فيبدو أن الانقلاب الذي وقع في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ قد تلته انتهاكات واسعة النطاق ومنظمة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus