"الانكماشية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deflacionarias
        
    • recesión
        
    • contracción
        
    • de austeridad
        
    • deflacionarios
        
    • contractivas
        
    • deflacionario
        
    • recesivas
        
    • deflacionaria
        
    • deflacionistas
        
    • deflacionista
        
    • deflación
        
    • desinflacionaria
        
    La crisis ha estado causada por políticas deflacionarias introducidas por los países desarrollados. UN هذه اﻷزمة أدت إليها السياسات الانكماشية التي انتهجتها البلدان المتقدمة النمو.
    Las fuerzas deflacionarias transnacionales están amenazando la estabilidad económica del mundo. UN إن القوى الانكماشية عبر الوطنية تهدد الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    Asimismo, se han ejecutado a un enorme costo social, con metas monetarias deflacionarias que priman sobre el gasto social. UN كما أن تنفيذها يتم بكلفة اجتماعية هائلة حيث تعطى ﻷهداف السياسات النقدية الانكماشية أسبقية على اﻹنفاق الاجتماعي.
    Es el segundo año en que el programa ha tenido que recurrir a la base de capital para sufragar los gastos ocasionados por la recesión. UN وللسنة الثانية استمر البرنامج في السحب من قاعدته الرأسمالية حتى يتمكن من الوقوف بوجه هذه القوى الانكماشية.
    En los países de Asia que están atravesando esa crisis, la contracción económica tiene su origen en las políticas contractivas de ajuste, la poca confianza empresarial, la falta de liquidez interna y la escasez de financiación externa. UN وتشكل سياسات التكيف اﻹنكماشية وضعف الثقة في اﻷعمال التجارية ونقص السيولة المحلية وندرة التمويل الخارجي أساس الانكماش الاقتصادي في البلدان التي عانت من اﻷزمة في آسيا.
    La eficacia de los acuerdos alcanzados en Bretton Woods obligaron, por ende, a controlar las corrientes de capital desestabilizadoras para garantizar la estabilidad de las monedas y la previsión de liquidez internacional suficiente para prevenir ajustes deflacionarios. UN وعليه، كانت فعالية الترتيبات المتفق عليها في بريتون وودز تتطلب السيطرة على تدفقات رأس المال المفضية إلى عدم الاستقرار بغية تأمين ثبات العملات وتوفير السيولة الدولية الكافية لمنع حدوث عمليات التكييف الانكماشية.
    Estos resultados sugieren que las políticas monetarias contractivas destinadas a reducir la inflación a menudo tienen repercusiones negativas que afectan de forma desproporcionada al empleo de la mujer. UN وتشير هذه النتائج إلى أن السياسة النقدية الانكماشية الرامية إلى الحد من معدلات التضخم كثيراً ما يكون لها تأثير سلبي مفرط على عمل المرأة.
    Se han incluido algunas preocupaciones sociales en unas políticas macroeconómicas fundamentalmente sin cambios. Tampoco, por ahora, se ha abordado de manera coherente y creíble la forma de financiar las medidas de alivio de la pobreza recomendadas, en parte a causa del propósito esencialmente deflacionario de la mayoría de los ajustes. UN وقد أضيفت بعض الشواغل الاجتماعية إلى سياسات الاقتصاد الكلي التي ظلت على ما هي عليه في جوهرها، كما أنه إلى الآن لم يتم التصدي لطريقة تمويل إجراءات تخفيف وطأة الفقر الموصى بها بطريقة هادفة وموثوق بها، ويعود ذلك جزئياً إلى عمليات التكيف الانكماشية في جوهرها.
    Ello entrañará una contracción adicional de los ingresos reales, lo cual incrementará las fuerzas deflacionarias ya existentes en la economía mundial. UN وسيستتبع ذلك حدوث تقلص آخر في الدخول الحقيقية ستتضاعف معه القوى الانكماشية القائمة حاليا في الاقتصاد العالمي.
    El crecimiento había disminuido en las economías desarrolladas, habían aumentado las presiones deflacionarias de la deuda y las monedas estaban sujetas a fuertes tensiones. Esos problemas hacían que fuera difícil optar por una política monetaria y fiscal determinada. UN فقد تباطأ النمو في الاقتصادات المتقدمة، وتزايدت حدة الضغوط الانكماشية المرتبطة بالديون، وتعرضت العملات لضغوط حادة، وهي مشاكل تنطوي على خيارات صعبة بالنسبة للسياسات النقدية والضريبية.
    A finales de años había disminuido tanto la inversión de las empresas como la inversión pública, como consecuencia en el segundo caso de la ausencia de medidas presupuestarias especiales por parte del Gobierno, que causó una pronunciada disminución de la actividad en el sector de la construcción y agudizó las presiones deflacionarias. UN وانخفض كل من الاستثمار التجاري والعام في نهاية السنة. ويعني انخفاض الاستثمار العام عدم وجود تدابير خاصة في الميزانية الحكومية، مما أدى إلى تراجع حاد في النشاط العمراني وزاد من الضغوط الانكماشية.
    Con respecto a la política económica, los estimulantes efectos de las bajas tasas de interés que mantuvo el Banco de Reserva de Australia con posterioridad a la crisis de Asia han contribuido a neutralizar las fuerzas deflacionarias mundiales. UN أما عن السياسة الاقتصادية، فإن تمسك مصرف الاحتياطي الأسترالي بأسعار الفائدة المنخفضة بعد الأزمة الآسيوية كانت له آثار منشطة ساهمت في مقاومة المؤثرات الانكماشية العالمية.
    La crisis y los programas con consecuencias deflacionarias que exigen o promueven las instituciones financieras internacionales restringen aún más esa flexibilidad. UN ومما يزيد من تقليص هذا الحيز الأزمة الراهنة والبرامج ذات الآثار الانكماشية التي تطلبها أو تشجعها المؤسسات المالية الدولية.
    Citando el informe, el Sr. Yu dijo que era un momento ideal para superar la resistencia política a la creación de un nuevo sistema monetario y financiero mundial a fin de reducir la inestabilidad, las tendencias deflacionarias y la desigualdad. UN واستشهد بالتقرير فقال إن الفترة الراهنة هي أفضل وقت للتغلب على المقاومة السياسية لنظام نقدي ومالي عالمي جديد، من أجل الحد من الاضطراب والاتجاهات الانكماشية واللامساواة.
    En el futuro, la recuperación de los gastos del programa dependerá de que cesen las presiones de la recesión, y en particular de que se levanten las restricciones al comercio que entrañan los cierres. UN ويتوقف استرداد تكاليف البرنامج في المستقبل على رفع الضغوط الانكماشية وعلى الأخص القيود على التجارة بسبب عمليات الإغلاق.
    Los efectos deflacionarios de las crisis financieras llevaron a la economía real a una profunda recesión y esto, a su vez, a un enorme aumento de las quiebras entre las empresas y también del número de préstamos improductivos, lo que hace notar que los problemas de estos dos sectores están muy interrelacionados y que, si no se soluciona el problema de las deudas improductivas de las empresas, la reestructuración bancaria fracasará. UN فإن الآثار الانكماشية الناتجة عن الأزمة المالية قد دفعت الاقتصاد الحقيقي إلى حالة كساد شديد مما أدى إلى طفرة هائلة في حالات إفلاس الشركات وفي القروض المعدومة، فأبرز ذلك الترابط الوثيق في المشاكل بين هذين القطاعين وبيّن أن عملية إعادة هيكلة المصارف لن تنجح بدون حل مشكلة ديون الشركات المعدومة.
    No es realista esperar que los beneficios de las reformas estructurales compensen los efectos negativos de las políticas macroeconómicas contractivas. UN فمن غير الواقعي توقع الحصول على فوائد من خلال الإصلاحات الهيكلية للتعويض عن الآثار السلبية لسياسات الاقتصاد الكلي الانكماشية.
    En el decenio de 1990, ni los analistas económicos ni los mercados financieros fueron capaces de anticipar el sostenido hundimiento deflacionario del Japón. UN 49 - وفي التسعينات، لم يرتقب خبراء التنبؤات الاقتصادية والأسواق المالية النكسة الانكماشية المطردة في اليابان().
    La coordinación macroeconómica mundial suponía que los países excedentarios, en especial la Unión Europea, asumieran un papel más proactivo adoptando políticas para contrarrestar las tendencias recesivas y aumentar la demanda. UN ويعني تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي أنه ينبغي لبلدان الفائض، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، أن تؤدي دوراً أكثر فعالية وأن تعتمد سياسات ترمي إلى التصدي للاتجاهات الانكماشية وإلى توسيع الطلب.
    En esas circunstancias, toda política deflacionaria encaminada a desacelerar la inflación exacerbaría el efecto negativo sobre la producción. UN وفي ظل تلك الظروف، ستزيد السياسات الانكماشية التي تهدف إلى إبطاء معدل التضخم من حدة الأثر السلبي على الناتج.
    En el Pacto se alerta sobre las soluciones proteccionistas, así como sobre las consecuencias nefastas de las espirales deflacionistas en el ámbito de los salarios y el empeoramiento de las condiciones de trabajo. UN ويحذر الميثاق من الحلول الحمائية والآثار الضارة لدوامة الأجور الانكماشية وتدهور ظروف العمل.
    Para fines de 1997 había crecido el temor a una deflación como consecuencia de la crisis en Asia y de los bajos precios de varios productos básicos, entre ellos el petróleo y el oro. UN وبحلول الجزء اﻷخير من سنة ١٩٩٧ تزايدت المخاوف الانكماشية في أعقاب اﻷزمة اﻵسيوية ونزول العديد من أسعار السلع اﻷساسية، بما في ذلك أسعار النفط والذهب.
    Como resultado de ello, la presión desinflacionaria hoy es mayor que en cualquier otra época desde el decenio de 1930, y no hay indicios de la pugna por la distribución funcional de la renta nacional que desencadenó las espirales de salarios y precios del decenio de 1970. UN ونتيجة لذلك، فإن الضغوط الانكماشية هي الآن أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى منذ الثلاثينيات، ولا يوجد أثر للصراع على الحصص الوظيفية للدخل، الذي أدى إلى الارتفاع الحلزوني للأجور والأسعار في السبعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus