El mantenimiento de la paz se ha hecho muy imporante y se le debe dar la atención que merece. | UN | لقد أصبح حفظ السلام بالغ اﻷهمية، وينبغي أن يولى كل الاهتمام الذي يستحقه. |
Malta se honra de haber contribuido a las negociaciones que garantizaron que se diera a este prin-cipio la atención que merece en el documento final de la Conferencia. | UN | وتتشرف مالطة بأنها شاركت في المفاوضات التي أكدت أن هذا المبدأ أعطي الاهتمام الذي يستحقه في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Aunque el Comité Internacional de la Cruz Roja y algunas organizaciones no gubernamentales han trabajado activamente en esta esfera, ese aspecto del problema de las minas terrestres sólo está comenzando a recibir la atención que merece de los Estados Miembros. | UN | وبينما كانت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعض المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال، فإن هذا الجانب من مشكلة اﻷلغام البرية لم يبدأ في الحصول على الاهتمام الذي يستحقه من الدول اﻷعضاء إلا أخيرا. |
54. La Comisión también debería prestar a la cuestión de la sostenibilidad ambiental la atención que se merece. | UN | 54 - وأضاف يقول إنه ينبغي للجنة أن تولي موضوع الاستدامة البيئية الاهتمام الذي يستحقه. |
El norte del país no recibía la atención que merecía. | UN | فالشمال لا يتلقى قدر الاهتمام الذي يستحقه. |
Pensamos que esta propuesta debe recibir la atención que merece para fomentar la interrelación entre el Consejo y la Asamblea General, sin afectar el equilibrio entre los dos órganos establecido por la Carta. | UN | ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن يلقى الاهتمام الذي يستحقه بغية تعزيز العلاقات المتبادلة بين المجلس والجمعية العامة، دون التأثير على التوازن الذي وضعه الميثاق بين الجهازين. |
Además, el sistema judicial, cuyas dimensiones y alcances se redujeron durante la ocupación, no ha recibido la atención que merece. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه. |
El Comité lamenta que la trata de mujeres y niñas no se haya definido jurídicamente y no reciba la atención que merece. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه. |
El Comité lamenta que la trata de mujeres y niñas no se haya definido jurídicamente y no reciba la atención que merece. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه. |
Hasta hace poco no ha recibido la atención que merece a escala internacional. | UN | ولم يلق هذا التمييز إلى عهد قريب الاهتمام الذي يستحقه على الصعيد الدولي. |
Ha llegado el momento de que todos prestemos a este valioso concepto la atención que merece. ¿Por qué? | UN | لقد آن الأوان كي نولي جميعا هذا المفهوم القيم الاهتمام الذي يستحقه. |
Por lo tanto, el orador concluye haciendo un llamamiento a los Estados Miembros para que presten al Programa de asistencia la atención que merece. | UN | وأنهى كلامه بأن وجّه نداءً إلى الدول الأعضاء يدعوها فيه إلى أن تولي برنامج المساعدة الاهتمام الذي يستحقه. |
Resulta imposible admitir que a Gibraltar no se le preste la atención que merece como territorio no autónomo, porque, por su pequeño tamaño, no ejerza una influencia sobre los demás países. | UN | وإنه لا يستطيع أن يقبل ألا يلقى جبل طارق الاهتمام الذي يستحقه بصفته إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي بحجة أنه بلد صغير ضئيل التأثير على البلدان اﻷخرى. |
Por lo tanto, el compromiso de entrar en asociaciones amplias e inclusivas continuará apoyando los mecanismos existentes de coordinación donde los hubiere, al tiempo que se garantiza que prestan al problema de los refugiados del mundo la atención que merece. | UN | ولذا فإن الالتزام بالشراكات العامة والشاملة سيظل يدعم آليات التنسيق الحالية أينما وجدت، مع ضمان منح تحدي اللاجئين في العالم الاهتمام الذي يستحقه. |
En conclusión, estamos firmemente convencidos de que, para que los países menos adelantados puedan erradicar la pobreza, la comunidad internacional debe brindar al programa de desarrollo la atención que merece. | UN | في الختام، إننا لعلى اقتناع راسخ بأن البلدان الأقل نموا إذا أريد لها أن تستأصل الفقر، فإن المجتمع الدولي يجب أن يولي جدول أعمال التنمية الاهتمام الذي يستحقه. |
Diez años después de la adopción del Programa, todavía queda mucho por hacer y hay demasiados Estados Miembros que no han concedido al Programa la atención que se merece. | UN | وبعد عشر سنوات من اعتماد برنامج العمل، ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وما زالت هناك دول أعضاء عديدة أكثر مما ينبغي لم توجه إلى برنامج العمل الاهتمام الذي يستحقه. |
Sin embargo, los presidentes expresaron preocupación ante la posibilidad de que ese útil análisis no fuese objeto de la atención que merecía, y exhortaron a cada uno de los comités a tener plenamente en cuenta las recomendaciones del informe en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | ومع ذلك أبدى الرؤساء قلقهم إزاء احتمال عدم حصول هذا التحليل المفيد على الاهتمام الذي يستحقه ودعوا كل لجنة من اللجان إلى مراعاة التوصيات الواردة في التقرير بالكامل في إطار ولايتها. ـ |
En ambos casos deberá prestarse la debida atención a la distribución geográfica. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي ايلاء التوزيع الجغرافي الاهتمام الذي يستحقه. |