"الاهتمام اللازم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la atención necesaria
        
    • la debida atención
        
    • debida atención a
        
    • atención necesaria a
        
    • la atención debida
        
    • la debida consideración a
        
    • la necesaria atención a
        
    • presten la debida
        
    • atención a la
        
    • debidamente en cuenta
        
    • la consideración debida
        
    • la importancia necesaria
        
    • la debida importancia al
        
    • atención adecuada
        
    • importancia adecuada
        
    En consecuencia, se ha prestado la atención necesaria al desarrollo de este sector para incrementar la producción agrícola en cumplimiento de la política de seguridad alimentaria. UN وقد أولته الاهتمام اللازم لتطويره ورفع مستويات إنتاجه من أجل تحقيق سياسة الأمن الغذائي واستقرارها.
    Por ello es indispensable prestar la atención necesaria a este aspecto, ya que aumentará las posibilidades de crecimiento de la inversión extranjera directa. UN لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La aplicación de esas medidas con la debida atención a la perspectiva de género puede reducir la desigualdad de ingresos y la pobreza humana. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مع إيلاء الاهتمام اللازم لمنظور نوع الجنس، أن يحد من تفاوت الدخل ومن الفقر البشري.
    Instamos a la comunidad internacional a prestar la atención necesaria a esta grave situación. UN إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم.
    La delegación expresó su voluntad de colaborar con todos los países para que la libertad de religión se promoviera constantemente y recibiera la atención necesaria. UN وأعرب الوفد عن حماسه للعمل مع جميع البلدان لضمان تعزيز حرية الدين بشكل دائم وحصولها على الاهتمام اللازم.
    En su opinión, el Gobierno del Japón debería prestar la atención necesaria tanto a la letra como al espíritu de dicho artículo, así como a los artículos 6, 7, 10 y 22. UN وأكد أنه يرى أن على الحكومة اليابانية أن تولي الاهتمام اللازم لنص وروح هذه المادة كليهما، وكذا للمواد 6 و7 و10 و22.
    Aun así, el derecho humano a la participación todavía no ha recibido la atención necesaria y su aplicación se ha postergado. UN غير أن حق الإنسان في المشاركة لم يلق بعد الاهتمام اللازم ولا يزال إعماله دون المستوى.
    La gestión de expedientes no ha recibido la atención necesaria en la transición al mundo digital. UN ولم يولَ لإدارة السجلات الاهتمام اللازم في مرحلة الانتقال إلى بيئة رقمية.
    España considera razonable que se establezca un órgano ad hoc para prestar la debida atención a esta materia. UN وترى إسبانيا أنه سيكون من المعقول إنشاء هيئة مخصصة تقوم بتوجيه الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Es importante que la comunidad internacional preste la debida atención a ese problema. UN ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة.
    Asimismo, Malta observa con satisfacción que las cuestiones relativas al envejecimiento de la población recibirán la debida atención en la Conferencia. UN وقال إن بلده يلاحظ بارتياح أن المؤتمر سيولي الاهتمام اللازم للقضايا المتعلقة بالمسنين.
    Espera además que ese orden preste la atención necesaria a los problemas de África y de los países menos adelantados y en desarrollo, pues los pueblos de esos Estados sufren privaciones económicas. UN واختتم بيانه بالاعراب، علاوة على ذلك، عن أمله في أن يولي النظام الاجتماعي الجديد أفريقيا والبلدان اﻷقل نموا واﻵخذة في النمو الاهتمام اللازم ﻷن شعوب تلك الدول تعاني مصاعب هائلة.
    Debe prestarse la debida consideración a esta cuestión para que no incida de manera negativa en la ejecución eficaz de las medidas de desarme. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لهذه المسألة لكي لا تؤثر سلبا على تنفيذ تدابير نزع السلاح تنفيذا فعﱠالا.
    Además, propone flexibilizar el proceso de regionalización de modo que preste la necesaria atención a las características de cada región y país. UN وتقترح الإدارة تنفيذ عملية الهيكلة الإقليمية بطريقة مرنة بحيث يولى الاهتمام اللازم للخصائص الذاتية لكل منطقة وكل بلد.
    :: Es indispensable que las Naciones Unidas presten la debida atención a las opiniones y perspectivas de las mujeres, en particular respecto de las cuestiones relacionadas con la trata y las faltas graves de índole sexual. UN :: ويلزم الأمم المتحدة الاستماع إلى آراء ووجهات نظر النساء وإيلاؤها الاهتمام اللازم.
    Se debe de tomar debidamente en cuenta el principio según el cual quien contamina paga. UN ويجب إيلاء الاهتمام اللازم لمبدأ تحميل من يتسبب في التلوث تكلفة ذلك التلوث.
    El Grupo concede una gran importancia a los temas relativos a la financiación de los dos Tribunales Internacionales, la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), el personal proporcionado gratuitamente, y el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), y confían en que la Comisión les dé la consideración debida. UN 6 - واستطردت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين تولي أهمية خاصة بالبنود المتعلقة بتمويل المحكمتين الدوليتين وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والموظفين المقدمين دون مقابل، ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وأعربت عن ثقتها في أن توليها اللجنة الاهتمام اللازم.
    La buena gestión pública es una de esas obligaciones fundamentales a las cuales la iniciativa concede la importancia necesaria. UN والإدارة الرشيدة من مجالات الالتزام الحيوية التي توليها هذه المبادرة الاهتمام اللازم.
    El proceso de integración también debería ayudar a asegurar que los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza otorgaran la debida importancia al objetivo de generar empleo productivo y trabajo digno para todos. UN وينبغي لعملية الإدماج أن تساعد أيضاً في ضمان أن تولي استراتيجيات الحد من الفقر الاهتمام اللازم لهدف توفير فرص العمل المنتجة والعمل الكريم للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus