"الاهتمام بصفة خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial atención a
        
    • particular interés
        
    • especial hincapié en
        
    • referencia especial a
        
    • particular atención a
        
    • atención especial a
        
    • particular hincapié en
        
    • atención particular
        
    • hincapié especial en
        
    • especial atención al
        
    • una atención especial
        
    • especialmente la atención sobre
        
    • prestando especial atención
        
    También cabe prestar especial atención a la capacitación y el perfeccionamiento, en los cuales también debe incluirse a los efectivos militares. UN كذلك ينبغي الاهتمام بصفة خاصة بالتدريب وإعادة التدريب لﻷفراد، بمن فيهم اﻷفراد العسكريون.
    También debería prestarse especial atención a garantizar que quienes sean nombrados para desempeñar funciones de supervisión reúnan los rigurosos requisitos y la experiencia necesarios, y no vean perjudicada su carrera profesional. UN ودعا الى إيلاء الاهتمام بصفة خاصة الى ضمان أن يكون المعينون في وظائف المراقبة حائزين للمؤهلات والخبرات المهنية الرفيعة اللازمة، وألا يتأثر مستقبلهم المهني بشكل سلبي.
    En lo relativo a las estadísticas comerciales, se reforzarán las bases de datos especializadas existentes prestándose especial atención a la base de datos COMTRADE sobre el comercio internacional. UN وفي مجال احصاءات التجارة، سيتم تعزيز قواعد البيانات المتخصصة القائمة مع الاهتمام بصفة خاصة بقاعدة اﻷمم المتحدة للبيانات التجارية فيما يتعلق بإحصاءات التجارة الدولية.
    Se demostró particular interés en las estrategias de educación para la paz y la solución de conflictos. UN وتركز الاهتمام بصفة خاصة باستراتيجيات التعليم من أجل استتباب السلم وحل المنازعات.
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos de sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Se prestará particular atención a la identificación de los propietarios de las cuentas y de los usuarios de los servicios de custodia. UN وينبغي الاهتمام بصفة خاصة بتحديد هوية أصحاب جميع الحسابات ومن يستخدمون مرافق خزائن الإيداع.
    En lo relativo a las estadísticas comerciales, se reforzarán las bases de datos especializadas existentes prestándose especial atención a la base de datos COMTRADE sobre el comercio internacional. UN وفي مجال احصاءات التجارة، سيتم تعزيز قواعد البيانات المتخصصة القائمة مع الاهتمام بصفة خاصة بقاعدة اﻷمم المتحدة للبيانات التجارية فيما يتعلق بإحصاءات التجارة الدولية.
    Debería prestarse especial atención a la necesidad de enviar el mensaje adecuado a las personas adecuadas en el momento adecuado. UN ويجب أن يولى الاهتمام بصفة خاصة ﻹبلاغ الرسالة المناسبة إلى الجهات المناسبة في الوقت المناسب.
    Es fundamental que se asigne especial atención a esas cuestiones básicas en la nueva ronda de negociaciones y en todo el proceso de adhesión. UN ومن الأهمية بمكان إيلاء الاهتمام بصفة خاصة إلى هذه المسائل الأساسية في جولة المفاوضات الجديدة وخلال عملية الانضمام.
    Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. UN الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales UN الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية
    :: Apoyo de la ONUDI para el fomento de la industria farmacéutica local de los países en desarrollo, con especial atención a los productos médicos esenciales. UN :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية.
    De particular interés son los indicios de que existían vínculos entre los posibles atacantes en Liberia y los exfuncionarios del gobierno de Gbagbo en Ghana, entre ellos mercenarios liberianos en Ghana que trabajaban con esos exfuncionarios, así como agentes encargados de transportar dinero. UN وانصب الاهتمام بصفة خاصة على الصلات المستمرة بين المهاجمين المحتملين في ليبريا ومسؤولي نظام غباغبو السابقين في غانا، بما يشمل المرتزقة الليبريين في غانا العاملين مع مسؤولي نظام غباغبو السابقين، فضلا عن القائمين بالتحويلات المالية.
    Observando con particular interés las iniciativas tomadas al respecto en distintas regiones del mundo, en especial la iniciación de consultas entre varios países de América Latina y las propuestas relativas al control de las armas convencionales en la región del Asia meridional, y reconociendo en este contexto la pertinencia y la utilidad del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, piedra angular de la seguridad europea, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام بصفة خاصة المبادرات المتخذة في هذا الشأن في مناطق مختلفة من العالم، ولا سيما بدء المشاورات فيما بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية، والاقتراحات المقدمة لتحديد الأسلحة التقليدية في سياق جنوب آسيا، وإذ تسلم في إطار هذا الموضوع بصلاحية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا()، التي تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي،
    Repercusiones jurídicas de la desaparición de los Estados y otros territorios por razones ambientales, incluidas las repercusiones para los derechos humanos y sus habitantes, con referencia especial a los derechos de los pueblos indígenas UN الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من الوجود لأسباب بيئية، بما في ذلك الآثار على حقوق الإنسان للمقيمين فيها، مع الاهتمام بصفة خاصة بحقوق الشعوب الأصلية
    Por consiguiente, se ha de prestar particular atención a las dificultades que presenta la financiación de esas inversiones esenciales en infraestructura en los países en desarrollo. UN ولذلك، ينبغي الاهتمام بصفة خاصة بالصعوبات التي ينطوي عليها تمويل هذه الاستثمارات الضرورية في البنية الأساسية في البلدان النامية.
    La oradora expresa la esperanza de que se preste atención especial a esa cuestión al considerarse las medidas de seguimiento de las recomendaciones de Viena. UN وإنها تأمل أن ينصب الاهتمام بصفة خاصة على مسألة تدابير متابعة توصيات فيينا.
    En este sentido, se prestará atención particular a la promoción del reasentamiento, cuando éste sea posible. UN وفي هذا الصدد، سيُولى الاهتمام بصفة خاصة بتعزيز إعادة التوطين، في حال توفره.
    Las administraciones de todos los niveles han asignado especial importancia a la sensibilización de toda la sociedad sobre la prevención del VIH/SIDA y las enfermedades de transmisión sexual, haciendo hincapié especial en la educación de la población inmigrante, las mujeres y los jóvenes sobre las medidas de protección y el comportamiento personal. UN وتعلق الحكومات على جميع المستويات أهمية خاصة على الارتقاء بوعي المجتمع ككل إزاء منع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، مع الاهتمام بصفة خاصة بتثقيف المهاجرين والنساء والصغار فيما يتعلق بحماية الذات والسلوك الشخصي.
    Se ha prestado especial atención al problema del endeudamiento, a la protección de la agricultura y a las medidas de apoyo financiero, como las subvenciones. UN وتم الاهتمام بصفة خاصة بمشكلة الديون، وحماية الزراعة، والدعم المالي مثل المعونات المالية.
    La recomendación de la Conferencia relativa a la necesidad de realizar evaluaciones de los recursos para establecer un inventario de la situación actual y determinar los problemas y limitaciones en la prestación de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental merece una atención especial. UN ويوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى توصية المؤتمر المتعلقة بضرورة إجراء تقييمات للموارد للوقوف على الحالة الراهنة وتحديد المشاكل والقيود المتعلقة بتوفير خدمات اﻹمداد بالمياه واﻹصحاح البيئي.
    Señala especialmente la atención sobre la medida transitoria que figura en el párrafo 4 del proyecto de resolución, que quedaría en vigor en tanto no se aprueba una convención. UN واسترعى الاهتمام بصفة خاصة إلى التدبير الانتقالي المنصوص عليه في الفقرة 4 من مشروع القرار، الذي سيظل سارياً إلى حين اعتماد الاتفاقية.
    Deben encontrarse formas fiables y eficientes de evaluar el impacto social del desarrollo en esas culturas, prestando especial atención a la situación de los derechos de las mujeres indígenas. UN وأشار الى أنه لا بد من إيجاد وسائل موثوق بها تتسم بالكفاءة لتقييم اﻷثر الاجتماعي الذي تتركه التنمية على هذه الثقافات، مع الاهتمام بصفة خاصة بحالة النساء اﻷصليات وحقوقهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus