"البائع أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el vendedor o
        
    • del vendedor o
        
    • un vendedor o
        
    • al vendedor o
        
    • vendedores o
        
    • El comprador o
        
    • vendedor ni
        
    • el vendedor u
        
    En ambos casos, el vendedor o el acreedor recibirá un gravamen constituido sobre el bien o bienes comprados, en garantía del crédito otorgado. UN وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني.
    Se reconocen los ingresos una vez que se ha efectuado la entrega y que el vendedor o su agente ha cobrado el importe de la venta. UN يتم إثبات الإيراد عندما يتم التسليم ويستلم البائع أو وكيله المبلغ نقداً.
    La responsabilidad del vendedor se basaba en el incumplimiento de su obligación de entregar mercaderías conformes, no importaba que el defecto fuera culpa del vendedor o de su proveedor. UN فقد نتجت مسؤولية البائع عن عدم وفائه بالتزامه تسليم بضائع مطابقة؛ ولا فرق بين ما اذا كان العيب ناتجا عن تقصير البائع أو المورد اليه.
    La única forma en que un prestamista podría adquirir un derecho de este tipo sería comprando los derechos del vendedor o el arrendador. UN والسبيل الوحيد لكي يحصل المقرض على حق تمويل الاحتياز هو اشتراء حقوق البائع أو المؤجر.
    Además, con arreglo al enfoque unitario, un prestamista que suministre financiación para que un comprador pueda adquirir los bienes será también un acreedor garantizado financiador de adquisiciones con prelación frente a otros demandantes, de la misma manera que un vendedor o un arrendador. UN وفي إطار النهج الوحدوي كذلك، يصبح المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع ممتلكات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجر.
    El intermediario retiene una comisión y paga después en francos CFA al vendedor o a un proveedor de diamantes en bruto de este. UN ويحتفظ الوسيط بعمولة، ثم يدفع المبلغ بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية إلى البائع أو إلى الطرف الذي يزود البائع بالماس الخام.
    Esta disposición no se aplicará cuando el vendedor o una persona facultada para hacerse cargo de las mercaderías por cuenta de aquél esté presente en el lugar de destino. UN ولا ينطبق هذا الشرط إذا كان البائع أو شخص مخول بتولي المسؤولية عن البضائع نيابة عنه موجودا في المكان الذي أرسلت إليه.
    Obviamente, en casos de enajenación no autorizada el vendedor o el arrendador podrán recuperar el bien en especie de la persona a la que haya sido traspasado. UN وبالطبع، قد يستطيع البائع أو المؤجر استرداد الممتلكات العينية من الشخص الذي أحيلت إليه في حالة التصرف فيها بدون إذن.
    Ningún otro acreedor del comprador o arrendatario puede inscribir en dicho registro una garantía, de modo que el vendedor o arrendador tendrán prelación simplemente en virtud de haber inscrito su derecho de propiedad. UN ولا يمكن لأي دائن آخر للمشتري أو المؤجّر أن يسجّل حقا ضمانيا في سجل، ولذلك فإن البائع أو المؤجّر يحصل على الأولوية بحكم حقه في الملكية المسجّل فحسب.
    En los casos de enajenación no autorizada, el vendedor o arrendador puede tener la posibilidad de recuperar el bien de la persona a la que ha sido traspasado. UN وقد يستطيع البائع أو المؤجر التمويلي استرداد الموجودات العينية من الشخص الذي أحيلت إليه، في حالة التصرف فيها بدون إذن.
    En tales casos, el vendedor o el arrendatario pierden el beneficio de su propiedad, y en lo que respecta a las garantías de terceros, la titularidad del bien se transfiere al comprador o arrendatario. UN وفي هذه الحالات، يخسر البائع أو المؤجر التمويلي الانتفاع بملكيته، وفيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة، يُنقل حق ملكية الموجودات التي هي قيد البيع أو التأجير إلى المشتري أو المستأجر.
    i) el vendedor o el arrendador conserva la posesión de las existencias; o si UN `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة المخزون؛ أو
    El derecho de prelación del vendedor o el arrendatario se determinaría en función de las condiciones concretas de cada venta o arrendamiento. UN فمطالبة البائع أو المستأجر بالأولوية تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو تأجير على حدة.
    La prelación del vendedor o arrendador como propietario se limitaría a cada venta o alquiler concretos. UN فمطالبة البائع أو المؤجر بالأولوية باعتباره مالكا تتصل بتفاصيل كل عملية بيع أو إيجار على حدة.
    Si las alegaciones del comprador eran correctas, se debía probar además que la radiación tuvo lugar en las instalaciones del vendedor o en las del proveedor del vendedor. UN وإذا كانت ادعاءات المشتري صحيحة فينبغي علاوة على ذلك إثبات أن التشعيع وقع في مرافق البائع أو في مرافق مورِّد البائع.
    El proyecto de convenio tendría que establecer la necesidad de que el destinatario acepte las mercancías en calidad de agente del vendedor o indicar al porteador lo que debe hacer con ellas. UN فينبغي لمشروع الاتفاقية أن ينص على وجوب أن يقبل المرسل إليه البضاعة بوصفه وكيل البائع أو يأمر الناقل بما يفعله معها.
    Se requeriría también adaptar los derechos del vendedor o el arrendador a fin de que tuviesen que dar cuenta de cualquier superávit que deje la venta a título de enajenación, al mismo tiempo que se les permitiría recuperar, como simples demandantes contractuales, cualquier débito sin tener que interponer una acción separada por daños y perjuicios. UN ويستلزم هذا أيضا تعديل حقوق البائع أو المؤجر بحيث يُلزم بتقديم كشف حساب عن الفائض المحقق من أي بيع في إطار التصرف في الممتلكات مع السماح له في الوقت ذاته بأن يسترد أي عجز باعتباره مطالب تعاقدي عادي دون أن يضطر إلى إقامة دعوى مستقلة للمطالبة بتعويضات.
    En otras palabras, en la mayoría de esos ordenamientos nunca podrá haber un conflicto entre prestamistas que invoquen derechos en virtud de una operación de financiación de adquisiciones y un vendedor o un arrendador. UN وبعبارات أخرى، لا يمكن أبدا في معظم هذه النظم أن تنشأ منافسة بين المقرضين الذين يطالبون بحقوق في إطار معاملة لتمويل الاحتياز وبين البائع أو المؤجر.
    Además, en estos Estados, el prestamista que brinde crédito al comprador para adquirir bienes será también un acreedor garantizado financiador de la adquisición con prelación frente a otros demandantes, al igual que un vendedor o arrendador. UN وفي هذه الدول، علاوة على ذلك، يصبح أيضا المقرض الذي يقدّم تمويلا لتمكين المشتري من ابتياع موجودات دائنا مضمونا بحق ضماني احتيازي لـه أولوية على المطالبين الآخرين، مثله في ذلك مثل البائع أو المؤجّر.
    80. La negativa a tratar puede presentar la apariencia de un derecho innato, puesto que en teoría la negativa a vender o comprar sólo afecta al vendedor o comprador. UN ٠٨- إن رفض التعامل قد يبدو بمثابة حق أصيل، إذ أن البائع أو المشتري هو الوحيد من الناحية النظرية الذي يتأثر برفضه البيع أو الشراء.
    Los contratos que limiten a una de las partes en la elección de mercados, fuentes de abastecimiento, compradores, vendedores o clientes. UN جيم-٧: العقود التي تقيد أحد اﻷطراف في اختيار اﻷسواق، أو مصادر التوريد، أو المشتري أو البائع أو المستهلك.
    i) El comprador o arrendador conserva la posesión del bien corporal; o UN `1` احتفظ البائع أو المؤجِّر بحيازة الموجودات؛ أو
    Tampoco exigen al vendedor ni al arrendador que adopten ninguna otra medida de carácter formal más allá de lo necesario para asegurar la oponibilidad a terceros. UN كما أنها لا تشترط على البائع أو المؤجّر القيام بأيّ إجراء شكليّ آخر عدا عمّا هو ضروري لجعل الحق نافذ المفعول بين الطرفين بغية ضمان نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة.
    142. En muchas situaciones, el vendedor u otro financiador de la adquisición brinda créditos para la compra de varios bienes. UN 142- في العديد من الحالات، يقدم البائع أو غيره من مقدمي تمويل الاحتياز، التمويل للتمكين من احتياز عدة موجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus