Se señaló que, en las ventas electrónicas, el contacto entre el vendedor y el comprador quizás sea tan mínimo que sería imposible para el vendedor saber si el posible comprador es un consumidor. | UN | وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا. |
el vendedor y el comprador convinieron en declarar aplicable a su controversia la ley de la Federación de Rusia, que es parte en la CIM. | UN | وقد اتفق البائع والمشتري على تطبيق قانون الاتحاد الروسي، وهو طرف في اتفاقية البيع. |
En muchos casos el acuerdo se celebra entre el vendedor y el comprador sin intervención de ningún intermediario. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط. |
Sin embargo, para que la compra sea válida tiene que haber un contrato de compraventa firmado por el comprador y el vendedor. | UN | ومن ناحية أخرى، يكون الشراء السليم مشروطاً بوجود اتفاق شراء موقع عليه من قِبَل البائع والمشتري. |
La presente Convención regula exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y del comprador dimanantes de ese contrato. | UN | هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد. |
Se destacaron varios problemas que dificultaban el desarrollo de un sistema de reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación desde los puntos de vista del vendedor y el comprador. | UN | وألقي الضوء على تحديات عديدة لإنشاء نظام لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها من وجهة نظر البائع والمشتري. |
En muchos casos el acuerdo se celebra entre el vendedor y el comprador sin intervención de ningún intermediario. | UN | وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون أي وسيط. |
Por el contrario, en el momento en que el vendedor y el comprador celebran el acuerdo de venta con una cláusula de retención de la titularidad, el derecho de propiedad del vendedor sobre el bien corporal es oponible a terceros. | UN | ولكنّ على عكس ذلك، في تلك الدول أنه حينما يفرغ البائع والمشتري من إبرام اتفاق البيع بشرط الاحتفاظ بحق الملكية، فإن حق البائع في ملكية الموجودات الملموسة التي بيعت يكون نافذا إزاء الأطراف جميعا. |
el vendedor y el comprador se comprometieron, respectivamente, a vender y a comprar un surtido de alimentos cuyo precio y cantidad se especificaban en el contrato. | UN | وقد تعاقد البائع والمشتري على بيع وشراء تشكيلة من المواد الغذائية حُدِّد سعرها وكميتها في العقد. |
Esa había sido la práctica entre el vendedor y el comprador. | UN | وكانت تلك هي الممارسة بين البائع والمشتري. |
el vendedor y el comprador habían concertado una serie de contratos por la compra de silicio. | UN | أبرم البائع والمشتري سلسلةً من العقود لشراء مادة السيليكون. |
el vendedor y el comprador convinieron en que el equipo se hallaba en buen estado de funcionamiento al cargarlo en el puerto de embarque, pero se encontraba dañado cuando llegó a su destino final. | UN | واتفق البائع والمشتري على أن المعدات كانت في حالة صالحة للعمل جيدا عندما تم تحميلها في ميناء الشحن ولكنها كانت معطوبة لدى وصولها إلى مقصدها النهائي. |
6. el vendedor y el comprador podrán ponerse acuerdo sobre el momento en que se transmitirá al comprador el riego de pérdida o deterioro. | UN | 6- قد يتفق البائع والمشتري على وقت انتقال التبعة عن الهلاك أو التلف إلى المشتري. |
Así, el comprador y el vendedor pueden hablar directamente y cada uno puede comunicar al otro exactamente lo que se necesita y lo que se puede proveer. | UN | ومن ثمّ، يتمكن البائع والمشتري من التحدث بصورة مباشرة، ويشرح كل طرف بدقة ما هو المطلوب وما الذي يمكن توفيره. |
Posteriormente, el comprador y el vendedor celebraron un acuerdo suplementario por el que el vendedor aceptaba pagar al comprador una suma adicional de dinero. | UN | ثم عقد البائع والمشتري اتفاقا تكميليا وافق بموجبه البائع على أن يدفع مبلغا إضافيا للمشتري. |
El propósito de la agricultura por contrato es organizar una división del trabajo entre el comprador y el vendedor, en que el vendedor se limita a la producción de materias primas. | UN | والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية. |
Disposiciones comunes a las obligaciones del vendedor y del comprador | UN | أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري |
Disposiciones comunes a las obligaciones del vendedor y del comprador | UN | أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري |
Las condiciones de entrega son responsabilidad del vendedor y del comprador de las mercancías en virtud del contrato de compraventa. | UN | ١ - شروط التسليم هي من مسؤولية البائع والمشتري للسلع بموجب عقد البيع. |
El Tribunal de Casación casa este decreto por violación del artículo 4 de la CIM, recordando que la Convención de Viena regula exclusivamente la formación del contrato de compraventa y los derechos y obligaciones del vendedor y el comprador dimanantes de ese contrato, y que no se refiere a la validez del contrato ni a la de ninguna de sus estipulaciones. | UN | وألغت محكمة النقض هذا الحكم، لأنه يخالف المادة 4 من اتفاقية البيع. واستذكرت المحكمة أن اتفاقية البيع لا تحكم إلا صياغة عقد البيع وحقوق وواجبات البائع والمشتري الناشئة عن ذلك العقد؛ فاتفاقية البيع لا تتناول صحة العقد أو صحة أيٍ من أحكامه. |
La cuestión que había de resolver el tribunal en relación con la CIM era si la vendedora y el comprador tenían sus establecimientos respectivos en países diferentes a los efectos del artículo 1 de la CIM. | UN | وكانت المسألة المتعلقة بالاتفاقية التي على المحكمة البت فيها هي ما إذا كان مكانا عمل البائع والمشتري موجودين في بلدين مختلفين لأغراض المادة 1 من الاتفاقية. |
Las partes deberán denominarse demandante y demandado, vendedor y comprador, o se designarán empleando otros términos generales similares, pero no sus verdaderos nombres. | UN | ينبغي الإشارة إلى طرفي النزاع بالمدعي والمدعى عليه أو البائع والمشتري أو مسميات عامة مشابهة قابلة للتطبيق، وليس باسميهما الحقيقيين. |