La primera parte ha terminado en 1980 y desde entonces la CDI se ha concentrado en las partes segunda y tercera. | UN | وذكر أن الباب اﻷول أنجز في عام ١٩٨٠، وأن اللجنة ركزت منذئذ على البابين الثاني والثالث. |
ii) Las disposiciones relativas a la solución de controversias que figuran en las partes segunda y tercera del proyecto | UN | أحكام تسوية المنازعات الواردة في البابين الثاني والثالث من المشروع |
Italia se reserva el derecho a formular observaciones referidas específicamente a las partes segunda y tercera del proyecto en una fecha posterior. | UN | وتحتفظ إيطاليا بحق تقديم ملاحظات محددة فيما بعد تتناول البابين الثاني والثالث من المشروع. |
El Gobierno de Italia se reserva el derecho de formular observaciones al respecto cuando se aborden los artículos de las partes segunda y tercera. | UN | وتحتفظ الحكومة اﻹيطالية بحق تقديم تعليقات على هذا الموضوع عند تناول مواد البابين الثاني والثالث. |
El Fiscal informará también del desistimiento a los Estados que, durante la investigación, de conformidad con las secciones II y III del presente título, hayan sido encargados de la ejecución de un mandamiento o hayan recibido una solicitud de cooperación. | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بإبلاغ حفظ الدعوى الى الدول التي كُلﱢفت خلال التحقيق، بموجب البابين الثاني والثالث من هذا الجزء، بتنفيذ أمر أو طُلب منها التعاون. |
63. El Comité de Redacción concluyó la primera lectura de la segunda y tercera partes del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ٣٦- وأكملت لجنة الصياغة القراءة اﻷولى لمشاريع مواد البابين الثاني والثالث المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La Comisión tomó nota de su propósito de presentar en el próximo período de sesiones artículos o párrafos sobre la cuestión en examen para incluirlos en las partes segunda y tercera. | UN | وأخذت علما باعتزامه تقديم مواد أو فقرات تتعلق بالموضوع محل المناقشة في الدورة القادمة لكي تدرج في البابين الثاني والثالث. |
. El capítulo IV, dedicado a la " Responsabilidad de los Estados " , contiene cierto número de artículos para su inclusión en las partes segunda y tercera del proyecto, provisionalmente aprobados por la Comisión en primera lectura. | UN | ويحتوي الفصل الرابع من التقرير المخصص لموضوع " مسؤولية الدول " على عـدد من المــواد ﻹدراجها في البابين الثاني والثالث من مشاريع المواد بعد أن اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة في القراءة اﻷولى. |
En su anterior período de sesiones, la CDI ha aprobado algunas nuevas disposiciones sobre contramedidas y crímenes internacionales y ha examinado atentamente todos los artículos de las partes segunda y tercera para asegurarse de que la terminología sea uniforme y para hacer algunas aclaraciones. | UN | وقال إن اللجنة اعتمدت في دورتها السابقة عدة أحكام جديدة تتعامل مع التدابير المضادة والجنايات الدولية وأنها استعرضت جميع المواد في البابين الثاني والثالث لكفالة اتساق المصطلحات وإجراء بعض اﻹيضاحات. |
El orador se felicita, pues, de la intención declarada del Relator Especial de presentar en el siguiente período de sesiones de la CDI propuestas sobre las consecuencias de los crímenes en forma de artículos o de párrafos que figurarían en las partes segunda y tercera del proyecto. | UN | ورحب السيد بوليتي على هذا اﻷساس بالعزم الواضح للمقرر الخاص بتقديم مقترحات الى الدورة المقبلة للجنة القانون الدولي فيما يتصل بآثار الجنايات في شكل مواد أو فقرات تدرج في البابين الثاني والثالث من المشروع. |
1. En el presente informe se examinan varias cuestiones relacionadas con las disposiciones sobre la solución de controversias que aparecen en las partes segunda y tercera del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados, de conformidad con las orientaciones que ha venido adoptando la Comisión desde 1985-1986. | UN | ١ - يتناول هذا التقرير عددا من المسائل المتعلقة بأحكام تسوية المنازعات التي ستدرج في البابين الثاني والثالث من مشروع مسؤولية الدول طبقا للاتجاه الذي اعتمدته اللجنة منذ ١٩٨٥-١٩٨٦. |
Se señaló que los avances logrados hasta el momento eran suficientes para que las partes segunda y tercera del proyecto se terminaran en 1996, y se tuvo debidamente en cuenta que el Relator Especial hubiera asegurado que la CDI estaría en condiciones de terminar a tiempo su primera lectura del proyecto. | UN | ولوحظ أن التقدم المحرز حتى اﻵن يكفي للتمكين من الانتهاء من البابين الثاني والثالث من المشروع بحلول عام ١٩٩٦، وأحيط علما بتأكيد المقرر الخاص أن اللجنة ستتمكن من الانتهاء في الموعد المحدد من قراءتها اﻷولى للمشروع. |
De ello se desprende que, en su 48º período de sesiones, la Comisión debería esforzarse seriamente por contemplar las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados mediante la introducción de las disposiciones correspondientes en las partes segunda y tercera. | UN | ٥ - لذلك، يتعين أن تجد اللجنة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، في تغطية النتائج المترتبة على الجنايات الدولية للدول بأحكام ملائمة من البابين الثاني والثالث. |
343. El Relator Especial concluyó diciendo que, aunque no se hubiera llegado a soluciones definitivas y concretas, el debate había proporcionado indicaciones suficientes para que él preparara, con la anticipación debida para el próximo período de sesiones, propuestas sobre las consecuencias de los crímenes, en forma de artículos o párrafos de las partes segunda y tercera, que una vez examinados, podrían remitirse al Comité de Redacción de 1995. | UN | ٣٤٣- وانتهى المقرر الخاص إلى أنه، رغم عدم ظهور حلول محددة وأكيدة، فقد وفرت المناقشة إشارات كافية تساعده على أن يضع، في الوقت المناسب للدورة المقبلة، مقترحات عن نتائج الجنايات في شكل مواد أو فقرات في البابين الثاني والثالث يمكن إحالتها، بعد المناقشة فيها، إلى لجنة الصياغة في عام ٥٩٩١. |
59. Italia también está de acuerdo en que se mantenga la distinción entre los hechos internacionalmente ilícitos más graves, de interés para la comunidad internacional en su conjunto, y otros hechos ilícitos, pero insta a que se determinen mejor las consecuencias sustantivas y con respecto a los procedimientos que implica esa distinción, en el marco de las partes segunda y tercera del proyecto de artículos. | UN | ٥٩ - وتؤيد إيطاليا بالمثل الاستمرار في التمييز بين اﻷفعال الضارة دوليا اﻷكثر خطورة، بالنسبة لمصلحة المجتمع الدولي ككل، واﻷفعال الضارة اﻷخرى، غير أنها تدعو إلى المزيد من التوسع في النتائج الجوهرية والتوابع اﻹجرائية المتصلة بالتمييز، وذلك في إطار البابين الثاني والثالث لمشاريع المواد. |
En otras partes del informe se hará también referencia a algunas cuestiones generales que plantean los artículos de las partes segunda y tercera del proyecto y se comenzará el examen de los artículos de la Segunda Parte Se han recibido observaciones de más gobiernos después del primer informe, véanse los documentos A/CN.4/488/Add.3 y A/CN.4/492. | UN | ويعتزم، في اﻷجزاء اﻷخيرة من التقرير، معالجة بعض القضايا العامة المثارة في البابين الثاني والثالث من مشاريع المواد والبدء في النظر في مشاريع مواد الباب الثاني)٣(. ٢ - استعراض مشاريع المواد في الباب اﻷول |
Por ejemplo, la República Checa, si bien " simpatiza con la idea de verificar, al menos a posteriori, la licitud de las contramedidas " , considera que el párrafo 2 " instituye una relación orgánica bastante fuerte entre las partes segunda y tercera del proyecto " y por lo tanto prejuzga la cuestión del carácter vinculante de esa última parte en detrimento de las " normas de fondo sobre contramedidas " . | UN | مثلا، على الرغم من أن الجمهورية التشيكية " تتعاطف مع فكرة مراقبة مشروعية التدابير المضادة، على الأقل بعد اتخاذها " ، فإنها ترى أن الفقرة 2 " تنشئ علاقة عضوية قوية نسبيا بين البابين الثاني والثالث " ، ومن ثم فإنها تصدر حكما مسبقا على مسألة الطبيعة الإلزامية للباب الثالث، الأمر الذي يعود بالضرر " على القواعد الموضوعية للتدابير المضادة " (). |
Se ha hecho referencia, con arreglo a los artículos pertinentes, en las secciones II y III de la presente nota a los cuadros sobre las buenas prácticas más prevalecientes detectadas en la aplicación de los artículos examinados. | UN | وقد أشير في إطار المواد ذات الصلة في البابين الثاني والثالث من هذه المذكرة إلى الجداول التي تتناول الممارسات الأكثر انتشاراً بين الممارسات الجيِّدة المستبانة في سياق تنفيذ المواد المستعرضة. |
Puede afirmarse en general que las consecuencias específicas atribuidas a los crímenes internacionales en la segunda y tercera partes son mínimas, al menos si el concepto de “crímenes” que se desprende del artículo 19 debe interpretarse al pie de la letra. | UN | وإجمالا، يمكن القول بأن اﻵثار المحددة المترتبة على الجنايات الدولية في البابين الثاني والثالث هي آثار تافهة نوعا ما، وذلك على اﻷقل إذا ما أخذ مفهوم " الجنايات " على ظاهره وفقا لتحديده الوارد في المادة ١٩. |