"الباقون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resto
        
    • restantes
        
    • demás
        
    • los otros
        
    • restante
        
    • designarán
        
    • que quedan
        
    • supervivientes
        
    • que permanecen
        
    • queden
        
    • que quedaban
        
    • sobrevivientes
        
    El resto de nosotros tenemos que pagar nuestras cuotas, pero tenemos muy poco que decir acerca de las decisiones. UN أما الباقون منا فعليهم أن يدفعوا مستحقاتهم، ولكن ليس لهم إلا قول واهن في اتخاذ المقررات.
    El resto recibía becas, a menudo de instituciones en sus países de origen. UN ويحصل الباقون على منح دراسية، غالبا من مؤسسات في بلدان منشأهم.
    A partir de ahora, él será mi médico. El resto, largo de aquí. Open Subtitles حسناً، من الآن فصاعداً سيكون هو طبيبي، أما الباقون يمكنكم الخروج
    Los restantes proceden de familias monoparentales, no tienen padre ni madre o son hijos de padres divorciados, con problemas sociales de conducta. UN أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي.
    Los observadores militares restantes se encuentran en la zona fronteriza septentrional o desempeñan funciones en el cuartel general en Skopje. UN والمراقبون العسكريون الباقون موزعون على منطقة الحدود الشمالية أو يعملون في مقر القيادة في اسكوبيه.
    Los demás se fugaron de otras instalaciones penitenciarias bajo control del Gobierno UN وأما الباقون ففروا من مرافق أخرى واقعة تحت سيطرة الحكومة
    Ya sabes, para que el resto que nos hemos ganado nuestros puestos podamos volver a seguir dirigiendo el país. Open Subtitles تَعْرفُ، لذا نحن الباقون الذي كَسبَ وظائفَنا في الحقيقة يُمْكِنُ أَنْ يَعُودَ إلى العملِ ركض البلادِ.
    Varios soldados fueron asesinados, otros resultaron heridos y el resto fue capturado. UN فقتل عدة جنود، وجرح آخرون، وأسر الباقون.
    Se estima que unas 800.000 de ellas han buscado refugio fuera de Bosnia y Herzegovina; el resto tratan de refugiarse en el interior del país. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٠٠٨ منهم قد التمسوا اللجوء خارج البوسنة والهرسك، ويلتمس الباقون ملجأ داخل البلاد.
    El resto deben contratarse localmente. UN أما الموظفون الباقون فينبغي تعيينهم محليا.
    El resto de esas personas viven en casa particulares con parientes o amigos. UN ويقيم الباقون في مساكن خاصة مع أقرباء أو أصدقاء.
    , en tanto que el resto vivía con parientes o amigos o tenía su propio alojamiento. UN بينما سكن الباقون مع أقاربهم أو أصدقائهم أو وجدوا سكناً بطرقهم الخاصة.
    Durante esa operación los saboteadores perdieron cinco hombres y los cinco restantes fueron apresados por miembros de la policía militar del ejército nacional de Azerbaiyán. UN وخلال هذه العملية قتل منهم خمسة رجال ووقع الستة الباقون أسرى في يد الشرطة العسكرية التابعة للجيش الوطني اﻷذربيجاني.
    Entre las personas restantes, tan sólo las más necesitadas recibirán asistencia básica hasta que puedan repatriarse. UN أما الباقون فلن يتلقى المساعدة اﻷساسية منهم إلا من هم في مسيس الحاجة اليها حتى يتسنى لهم العودة الى الوطن.
    Soy más guapo, tengo mejor pelo, soy engañosamente astuto, ...y me gusta que los demás hagan lo que yo digo. Open Subtitles لأنني أكثر وسامة وشعري أفضل وأنا وأنا أكثر دهاءاً وأريد أن يفعل الباقون كما اَمرهم أن يفعلوا
    Como indiqué en la sección II, los demás funcionarios han tenido que desempeñar las funciones de sus colegas ausentes. UN وكما ذكرت في الفرع الثاني أعلاه، تعين أن يقوم الموظفون الباقون بأداء المهام التي كان يؤديها في السابق زملاؤهم الغائبون.
    Los demás son cuatro millones de repatriados, 5,4 millones de personas desplazadas en el interior de países y 3,5 millones de civiles afectados por conflictos. UN ويشمل الباقون ٤ ملايين عائد، و٤,٥ مليون شخص مشرد داخليا و٥,٣ مليون مدني تأثروا بالنزاع.
    Sean quienes sean los otros cuatro yo me lo voy a llevar. Open Subtitles لا يهم من يكون الأربعة الباقون هذا الشخص هو أنا
    El personal restante estaba trabajando 24 horas diarias y se afirmó que estaba a punto de caer exhausto. UN وأخذ الموظفون القليلون الباقون في المستشفى يعملون ليل نهار وقيل إنهم على وشك الانهيار من جراء اﻹجهاد.
    Si el Presidente cesa en el cargo en virtud de lo dispuesto en el artículo 13, los restantes miembros de la Mesa designarán a uno de los Vicepresidentes para que desempeñe sus funciones hasta la elección de un nuevo Presidente. UN وإذا توقف الرئيس عن شغل منصبه عملاً بالمادة 13، سمى أعضاء المكتب الباقون أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه إلى حين انتخاب رئيس جديد.
    Los creyentes que quedan viven sometidos a presiones y sumidos en una gran incertidumbre. UN ويعيش المؤمنون الباقون تحت الضغط وفي ظروف لا يمكن التكهن بها.
    Los cuatro supervivientes fueron obligados a cargar los cuerpos en un camión. UN وأُجبر الأربعة الباقون على حمل تلك الجثث ووضعها في الشاحنة.
    Los palestinos que permanecen en Kuwait estaban particularmente preocupados por asegurarse de que sus inscripciones fueran correctas. UN والفلسطينيون الباقون في الكويت حريصون بشكل خاص على أن تكون سجلاتهم صحيحة.
    Es difícil para las esposas, novias, y socios que se queden en casa. Open Subtitles فالأمر صعب على الزوجة, والحبيبة والشركاء الباقون في المنزل
    Dos días más tarde, sin embargo, debido a la presión inmediata de los serbios, los bosníacos que quedaban en la zona de Žepa empezaron a salir para ponerse a salvo. UN ولكن بعد ذلك بيومين وبعد أن زال الضغط الصربي المباشر، بدأ البوسنيون الباقون في منطقة جيبا يلوذون بأنفسهم إلى بر اﻷمان.
    Los sobrevivientes de estas desapariciones cuentan cosas engañosas sobre una isla misteriosa en la cual moran extrañas criaturas. Open Subtitles الباقون على قيد الحياة من هذه الإختفاءات أخبروا حكايات تضليلية جزيرة غامضة مأهولة بمخلوقات غريبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus