"الباقية من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resto del
        
    • restantes de
        
    • resto de
        
    • restante de
        
    • restantes del
        
    • restante del
        
    • resto con cargo
        
    • que aún les quede de
        
    Planificación de las actividades para el resto del quinquenio UN تخطيط اﻷنشطة للمدة الباقية من فترة اﻷعوام الخمسة الحالية
    El magistrado elegido para cubrir una vacante desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor y, si ese período es inferior a tres años, será reelegible por un nuevo período. UN ويوفي القاضي المنتخب لشغل أحد المناصب الشاغرة المدة الباقية من ولاية سلفه. وإذا قلت تلك المدة الباقية عن ثلاث سنوات كان له الحق في إعادة انتخابه لمدة أخرى.
    La OSPNU explicó que los 65 casos restantes de gastos superiores a los previstos se debían a gastos imprevistos o urgentes. UN ويشير المكتب إلى أن نسبة اﻟ ٦٥ الباقية من زيادة النفقات جاءت نتيجة نفقات غير منظورة أو عاجلة.
    La Dependencia de Adquisiciones adquirió el resto de los anticonceptivos actuando como agente de proyectos de los gobiernos financiados con fondos externos. UN واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج.
    El 1,1% restante de los ingresos provino de fuentes varias. Gastos de 1996. UN وجاءت النسبة الباقية من اﻹيرادات، وقدرها ١,١ في المائة، من مصادر متفرقة.
    Durante los tres meses restantes del período de sesiones del presente año, la Conferencia debería redoblar sus esfuerzos para superar el prolongado estancamiento. UN وخلال فترة الثلاثة أشهر الباقية من هذه السنة، ينبغي للمؤتمر أن يضاعف من جهوده لتجاوز حالة الجمود التي طال أمدها.
    Se comunica a la Asamblea que la Quinta Comisión ha decidido aplazar para una fecha posterior el nombramiento restante del Grupo de Estados de Asia. UN وأبلغت الجمعية العامة أن اللجنة الخامسة قررت تأجيل التعيينات الباقية من مجموعة الدول اﻵسيوية إلى موعد لاحق.
    Para el resto del año 1997 no están previstas actividades importantes. UN ولم يتم التخطيط ﻷي أنشطة رئيسية خلال الفترة الباقية من عام ٧٩٩١.
    Por razones logísticas, la celebración proseguirá durante la misma mañana y durante el resto del día en la Sala 4, en que se formularán todas las declaraciones de los Estados Miembros y los observadores. UN وﻷسباب تتعلق بالسوقيات، سيستمر الحفل نفس الصباح وللفترة الباقية من اليوم في غرفة الاجتماعات ٤، حيث سيجري الاستماع إلى البيانات التي ستلقي بها الدول اﻷعضاء والوفود ذات مركز المراقب.
    Para el resto del año 1999 no están previstas actividades importantes. UN ولا توجد أي أنشطة رئيسية مخططة للفترة الباقية من عام 1999.
    A continuación podríamos examinar el texto revisado en los días restantes de la tercera semana. UN بعد ذلك يمكننا أن ننظر في النص المنقح خلال اﻷيام الباقية من اﻷسبوع الثالث.
    Por otra parte, las revelaciones del Iraq contribuyeron en gran medida a que la Comisión y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pudieran descubrir, los elementos restantes de los programas del Iraq pendientes aún de verificación. UN ومن جهة أخرى، يمثل إفصاح العراق عن هذا خطوة عظيمة إلى اﻷمام في عمل اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الكشف، رهنا بالتحقق أيضا، عن العناصر الباقية من برامج العراق.
    El Gobierno tiene previsto construir 11 nuevas instalaciones carcelarias durante los dos años y medio restantes de su período. UN وتزمع الحكومة بناء 11 سجناً جديداً خلال فترة سنتين ونصف الباقية من ولايتها.
    La Dependencia de Adquisiciones adquirió el resto de los anticonceptivos actuando como agente de proyectos de los gobiernos financiados con fondos externos. UN واشترت وحدة المشتريات الكميات الباقية من وسائل منع الحمل بصفتها وكيلا لمشاريع الحكومات الممولة من الخارج.
    El resto de los países del mundo figuran agrupados como países con economías en desarrollo. UN وتصنّف الأجزاء الباقية من العالم في مجموعة واحدة هي الاقتصادات النامية.
    El comprador liquida la factura sin reserva alguna pero no da curso a su pedido en lo que se refiere al resto de la tela. UN وسدّد المشتري قيمة الفاتورة دون إبداء تحفظات، ولكن لم ينفّذ طلبه فيما يتعلق بالكمية الباقية من القماش.
    Por consiguiente, la repartición de los gastos consistirían en un tercio del 50% restante de los gastos de auditoría externa a las Naciones Unidas, y el resto a la Caja. UN ولذلك، سوف تتمثل ترتيبات تقاسم التكلفة في تحمل اﻷمم المتحدة ثلث اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات بينما تتحمل الباقي ميزانية الصندوق.
    Si el elevado precio del petróleo repercute en monto actual de las indemnizaciones, lo mismo cabe decir del 95% restante de los ingresos por las ventas de petróleo, que recibe el Gobierno iraquí. UN ورغم أن مقدار التعويض الحالي يتأثر بارتفاع أسعار البترول فإن هذا الارتفاع ينطبق أيضاً على نسبة الـ95 في المائة الباقية من الإيرادات النفطية التي تحصل عليها الحكومة العراقية.
    Participamos en las operaciones de despeje de minas y de construcción de carreteras en Camboya occidental y, en este mismo momento, Tailandia trabaja estrechamente con la APRONUC para poner en práctica la retirada del personal restante de la Autoridad. UN فاشتركنا في عمليات إزالة اﻷلغام وشق الطرق في غربي كمبوديا، وتايلند تعمل في الوقت الحالي عن كثب مع السلطة الانتقالية في تنفيذ انسحاب البقية الباقية من موظفي السلطة.
    Como resultado de ello, y sobre la base del cálculo de contribuciones durante los años restantes del quinto ciclo, se ha decidido con renuencia que, para fines de planificación de los programas, debe considerarse un nivel de recursos de 75% de las cifras indicativas de planificación establecidas. UN ونتيجة لذلك، قرر على مضض، بناء على المساهمات المقدرة في السنوات الباقية من الدورة الخامسة، افتراض بلوغ الموارد ﻷغراض تخطيط البرامج، ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية.
    Luego, el Grupo de Trabajo volvió a examinar los demás párrafos entre corchetes de las partes restantes del documento de trabajo mencionado. UN ثم قام الفريق العامل بعد ذلك بإعادة دراسة الفقرات اﻷخرى الموضوعة بين أقواس في اﻷجزاء الباقية من ورقة العمل السالفة الذكر.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha empleado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. UN وقد استخدم متوسط مرجح للمرتبات في مراكز العمل عدا نيويورك فيما يتعلق بنسبة اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من الموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha empleado una media ponderada de los sueldos en otros lugares de destino. UN واستخدم متوسط مرجح للمرتبات في مراكز العمل خارج نيويورك فيما يتعلق بنسبة اﻟ ٥٠ في المائة الباقية من الموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Más de la mitad de las actividades del Centro se financian con cargo a fondos extrapresupuestarios y el resto con cargo al presupuesto ordinario. UN ١٠ - يُموَّل أكثر من نصف أنشطة المركز من أموال خارجة عن الميزانية، بينما تُموَّل الأنشطة الباقية من الميزانية العادية.
    5. Las declaraciones hechas de acuerdo con el Artículo 36 del Estatuto de la Corte Permanente de Justicia Internacional que estén aún vigentes, serán consideradas, respecto de las partes en el presente Estatuto, como aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia por el período que aún les quede de vigencia y conforme a los términos de dichas declaraciones. UN " )٥( التصريحات الصادرة بمقتضى حكم المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدائمة للعدل الدولي، المعمول بها حتى اﻵن، تعتبر، فيما بين الدول أطراف هذا النظام اﻷساسي، بمثابة قبول للولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية، وذلك في الفترة الباقية من مدة سريان هذه التصريحات ووفقا للشروط الواردة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus