La distribución del consumo suele estar a favor del hombre y de los adultos que perciben ingresos. | UN | وكثيرا ما يكون توزيع الاستهلاك لصالح الرجل ولصالح البالغين الذين يحصلون على دخل. |
Esos son los hombres del futuro, una generación de adultos que habrán crecido en un entorno caracterizado por el derramamiento de sangre y la guerra. | UN | هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب. |
102. El horario de trabajo de los niños de 14 y 15 años no puede ser superior al fijado para los adultos que trabajen en el mismo sector. | UN | ٢٠١- ويجب أن لا يزيد وقت عمل اﻷطفال في سن اﻟ ٤١ واﻟ ٥١ عاماً عن وقت عمل البالغين الذين يشتغلون في الحقل نفسه. |
Por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: | UN | وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي: |
Más de 2.500 millones de adultos -- alrededor de la mitad de la población adulta mundial -- carecen de cuenta bancaria. | UN | ويزبد عدد البالغين الذين لا يملكون حساباً مصرفياً عن مليارين ونصف مليار، أي ما يناهز نصف عدد السكان البالغين في العالم. |
Un número mayor de adultos tiene todavía a los padres vivos. | UN | فعدد البالغين الذين لا يزال أبواهم على قيد الحياة قد ازداد. |
También debe llevar a cabo campañas para el registro de las personas adultas que todavía no han sido registradas. | UN | كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل جميع البالغين الذين لم يسجَّلوا بعد. |
Se ha puesto fin a las actividades ilícitas de unos 3.700 adultos que inducían a los menores a cometer delitos, dedicarse a la prostitución, emborracharse, consumir drogas y practicar la mendicidad. | UN | وقُلصت أنشطة قرابة 700 3 من البالغين الذين كانوا يقومون على نحو غير مشروع بدفع الأحداث إلى حياة قوامها الجريمة والبغاء والسُّكر والإدمان على المخدرات والتسول. |
Otro problema que constituye una preocupación especial y que día a día se vuelve peor, es la migración de adultos que dejan a los niños abandonados. | UN | وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم. |
Además, son muy vulnerables a los malos tratos y a la negligencia por parte de los adultos que los cuidan. | UN | وهُم علاوة على ذلك شديدو الضعف إزاء المعاملة السيئة والإهمال من جانب البالغين الذين يرعونهم. |
El Código Penal contempla para estos casos sanciones muy severas para los adultos que las involucran en estas prácticas. | UN | وينص قانون العقوبات في مثل هذه الحالات على عقوبات أشد صرامة في حق البالغين الذين يستدرجوهن إلى تلك الممارسات. |
Se trabaja en la detección y enjuiciamiento de los adultos que inducen a menores a la mendicidad. | UN | وتُبذَل جهود لتحديد ومقاضاة البالغين الذين يستغلون الأطفال في التسول. |
El porcentaje de los desplazados internos adultos que participan en las elecciones, en comparación con la población residente o el promedio nacional. | UN | النسبة المئوية للمشردين البالغين الذين يُشاركون في الانتخابات المعقودة بالمقارنة بالسكان المقيمين أو المتوسط الوطني؛ |
Por lo general, los adultos capturados como rehenes tienen las siguientes reacciones: | UN | وعادة ما تكون ردود أفعال البالغين الذين أخذوا رهائن كالتالي: |
Ella era la única adulta que me trataba como una persona, ¿sabes? | Open Subtitles | أقصد، لقد كانت الوحيدة من البالغين الذين عاملوني كشخص، أتعرف ذلك؟ |
Según el censo de 1989, de la población adulta, 18,8 millones de mujeres y 16 millones de hombres han terminado la educación secundaria y superior. | UN | ووفقا لتعداد السكان لعام ٩٨٩١، ومن بين السكان البالغين الذين أكملوا التعليم الثانوي والتعليم العالي بلغ عدد النساء ٨,٨١ مليون وعدد الرجال ٦١ مليون. |
Los centros para casos de incesto brindan principalmente apoyo en horario diurno para personas adultas que hayan sufrido abuso sexual, y para los familiares de los niños y jóvenes víctimas. | UN | ومراكز الزنا بين المحارم تقدِّم الدعم أساسا خلال ساعات النهار إلى البالغين الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية وإلى أقارب الضحايا من الأطفال والشباب. |
Noruega señaló que en las Islas Salomón se seguían sancionando penalmente las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت إلى أن البلد لا يزال يطبق عقوبات جنائية بحق البالغين الذين يمارسون برضاهم نشاطاً جنسياً مع بالغين آخرين من نفس الجنس. |
Además, los ciudadanos malteses que, siendo adultos, obtenían la ciudadanía de cualquier otro país, dejaban automáticamente de ser ciudadanos de Malta. | UN | وفضلا عن ذلك، تسقط جنسية مالطة التلقائية عن مواطني مالطة البالغين الذين يحصلون على جنسية أي بلد آخر. |
iii) artículo 93, según el cual el juez que resuelva la separación, nulidad o divorcio del matrimonio será el que fije los alimentos de los hijos mayores de edad que tengan derecho a ello; | UN | ' ٣ ' المادة ٣٩ التي تنص على أنه يجب على القاضي الذي يحكم بانفصال الزوجين، أو ببطلان زواجهما، أو طلاقهما، أن يحدد مبلغ النفقة اللازم دفعها لﻷبناء البالغين الذين لهم حق الحصول عليها؛ |