"البالغين والأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adultos y niños
        
    • los adultos y los niños
        
    • niños y adultos
        
    • los adultos como los niños
        
    • adultos como niños
        
    • adultos como a niños
        
    • los adultos y de los niños
        
    • los adultos y en los niños
        
    • los adultos como de los niños
        
    • adultos y menores
        
    Al respecto, se han abierto clínicas para la atención de las infecciones oportunistas de adultos y niños en los principales hospitales centrales del país. UN وفي هذا الصدد، أنشئت عيادات لعلاج الأمراض الانتهازية لكل من البالغين والأطفال في المستشفيات المركزية الكبرى في بلدنا.
    El UNICEF y el PNUD prestan apoyo para la reinserción de adultos y niños excombatientes. UN ويدعم البرنامج بالتعاون مع اليونيسيف إعادة إدماج المقاتلين السابقين من البالغين والأطفال.
    Número de adultos y niños muertos a causa del SIDA UN الوفيات لدى البالغين والأطفال جراء الإيدز
    En primer lugar, los adultos y los niños comparten el mismo mundo. UN أولا وقبل كل شيء، إن الأشخاص البالغين والأطفال يتشاطرون نفس العالم.
    También es un lugar donde los adultos y los niños pueden jugar juntos. TED وهو مكان حيث يمكن لكل البالغين والأطفال اللعب معا.
    Nos preocupa el empeoramiento de la situación mundial respecto del VIH, según la cual cada año resultan infectados 5 millones de adultos y niños, según se informa. UN ويساورنا القلق إزاء تدهور الحالة العالمية لوباء نقص المناعة البشرية حيث يتم الإبلاغ عن إصابة خمسة ملايين من البالغين والأطفال في كل عام.
    En 2006, el 72% de todas las muertes de adultos y niños debidas al SIDA se produjeron en el África subsahariana. UN وفي عام 2006، حدثت في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 72 في المائة من جميع وفيات البالغين والأطفال بسبب الإيدز.
    Tres cuartos -- el 72% -- de todos los fallecimientos de adultos y niños ocurrieron en esa región. UN وثلاثة أرباع الوفيات بين البالغين والأطفال - 72 في المائة - وقعت في تلك المنطقة.
    El principal propósito de las dependencias es proporcionar asistencia culturalmente apropiada a indígenas adultos y niños que son víctimas de violencia en la familia, incluidos los abusos sexuales. UN وينصب الاهتمام الرئيسي لهذه الوحدات على تقديم المساعدة الملائمة ثقافيا لضحايا العنف العائلي من البالغين والأطفال من السكان الأصليين، بما في ذلك الاعتداء الجنسي.
    Las Naciones Unidas calculan que, en todo el mundo, los tratantes de personas someten al menos a 12,3 millones de adultos y niños a trabajos forzados, trabajos en condiciones de servidumbre o prostitución forzada. UN وتقدّر الأمم المتحدة أن المتجّرين بالبشر على الصعيد العالمي يُخضعون ما لا يقل عن 12,3 مليون من البالغين والأطفال للسخرة أو الاسترقاق على أساس المديونية أو ممارسة الدعارة بالإكراه.
    Se estima que a fines de 1999 34,3 millones de adultos y niños estaban afectados por el VIH/SIDA en todo el mundo y que desde que comenzó la epidemia han muerto 18,8 millones de personas. UN ويقدر أن 34.3 مليون من البالغين والأطفال في شتى أنحاء العالم كانوا يعيشون في نهاية عام 1999 وهم مصابون بوباء الإيدز، وأن 18.8 مليون نسمة لقوا حتفهم منذ بداية تفشي الوباء.
    Un estudio de las Naciones Unidas de 1999 sobre el SIDA mostraba que más de 360.000 adultos y niños de nuestra región estaban viviendo con la enfermedad. UN وتبين دراسة استقصائية أعدتها الأمم المتحدة عن مرض الإيدز عام 1999 أن ما يزيد على 000 360 من البالغين والأطفال في منطقتنا كانوا مصابين بالمرض.
    Unos 150.000 adultos y niños quedaron infectados en el año 2000, con lo que el número total llegó a 1,4 millones. UN وقد أصيب عدد يُقدر بـ 000 150 نسمة من البالغين والأطفال خلال عام 2000، مما أدى إلى وصول مجموع عدد المصابين إلى 1.4 مليون مصاب.
    La Dependencia también se ha encargado de crear grupos de apoyo para las mujeres maltratadas, así como de ofrecer una línea de apoyo para adultos y niños que son víctimas de malos tratos. UN وتعتبر وحدة مكافحة العنف العائلي مسؤولة عن تشكيل مجموعات تقوم بمساعدة المعتدي عليهن من النساء، فضلا عن توفير خط لمساعدة البالغين والأطفال الذين سقطوا ضحايا للاعتداء.
    La Dependencia de Violencia en el Hogar ha establecido dos grupos de apoyo para las mujeres maltratadas. También ha puesto en marcha una línea de apoyo para adultos y niños víctimas de abusos. UN وأنشأت وحدة مكافحة العنف العائلي مجموعتين لدعم النساء اللاتي يتعرضن للإيذاء، كما افتتحت خطا لدعم البالغين والأطفال من ضحايا الإيذاء.
    El Estado Parte debería seguir adoptando medidas apropiadas para mejorar o crear, según corresponda, un sistema eficaz de registros del estado civil, incluso para los adultos y los niños de más edad que no fueron inscritos al nacer. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ التدابير الملائمة للعمل، حسب الاقتضاء، على تحسين أو إنشاء نظام فعال لسجلات الحالة المدنية يشمل البالغين والأطفال غير حديثي الولادة الذين لم يشملهم التسجيل فور ولادتهم.
    Las disposiciones penales generales relativas a los delitos contra la integridad corporal y contra la vida se aplican también a los adultos y los niños por igual. UN وتنطبق أيضاً الأحكام الجزائية العامة التي تتناول الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد السلامة البدنية والحياة على البالغين والأطفال على حد سواء.
    1281. los adultos y los niños tenían señales de profunda depresión, y los niños sufrían de insomnio e incontinencia nocturna. UN 1281- وظهرت على البالغين والأطفال علامات الاكتئاب الشديد، في حين عانى الأطفال من الأرق والتبول اللاإرادي في الفراش.
    Uno de los resultados de esta cooperación ejemplar ha sido el traslado de más de 50 discapacitados mentales, niños y adultos, a sus hogares originales. UN ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية.
    En el ámbito de la educación, tanto los adultos como los niños pueden adquirir actitudes que permitan la autorreflexión y la crítica y estén orientadas a los procesos. UN وفي مجال التعليم، يمكن لكل من البالغين والأطفال على السواء تنمية مهارات التعلم الذاتي التي تتسم بالتحليل الذاتي والنقد وتكون عملية المنحى.
    Tanto adultos como niños se unen en su esfuerzo por defender una causa justa llevando a cabo una actividad saludable. UN وإن البالغين والأطفال متحدون في جهودهم دفاعا عن قضية عادلة فيما يمارسون نشاطا صحيا.
    204. El Comité considera insuficientes las medidas adoptadas para dar a conocer ampliamente los principios y las disposiciones de la Convención, tanto a adultos como a niños, en particular a los pertenecientes a las poblaciones indígenas, habida cuenta de lo que dispone el artículo 42 de la Convención. UN ٤٠٢- وترى اللجنة أنه لم تتخذ تدابير كافية لزيادة الوعي على نطاق واسع بمبادئ وأحكام الاتفاقية في صفوف البالغين واﻷطفال على حد سواء، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى السكان اﻷصليين، وذلك في ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية.
    ii) La protección de los adultos y de los niños contra los efectos sanitarios adversos del consumo directo o indirecto de tabaco; UN " ' ٢ ' حماية البالغين واﻷطفال من اﻵثار الصحية السلبية الناجمة عن الاستهلاك المباشر وغير المباشر للتبغ؛
    Para que resulten eficaces, las estrategias de erradicación de la pobreza deben abordar las cuestiones de género mediante el examen de las diferentes consecuencias que tienen las políticas y programas en los hombres y en las mujeres, así como en los adultos y en los niños. UN ولضمان النجاح، فإن استراتيجية القضاء على الفقر يجب أن تعالج قضايا الجنس بدراسة التأثير التفاضلي للسياسات والبرامج على الرجال والنساء وعلى البالغين واﻷطفال.
    En consecuencia, toda reglamentación encaminada a proteger a los niños y los mecanismos adoptados para asegurar su cumplimiento deberían examinarse periódicamente de forma abierta y transparente para evitar la imposición de restricciones desproporcionadas o arbitrarias que restrinjan los derechos tanto de los adultos como de los niños. UN وبناء على ذلك، فإن أي لوائح تنظيمية تهدف إلى حماية الأطفال والآليات التي يتم اعتمادها لإنفاذ هذه اللوائح ينبغي استعراضها بانتظام وعلى نحو يتسم بالوضوح والشفافية لتجنب فرض قيود غير متناسبة أو تعسفية تحد من حقوق البالغين والأطفال على السواء.
    También suministró datos estadísticos sobre el número de extranjeros adultos y menores detenidos en 1992 y la duración de su detención. UN وقدم بالاضافة الى ذلك بيانات احصائية عن عدد البالغين واﻷطفال اﻷجانب المحتجزين في عام ١٩٩٢ وطول فترة الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus