Se plantearon dudas con respecto a la clase de controversias que tendría que resolver la Corte y el derecho que sería aplicable. | UN | ١٠٩ - وأثيرت شكوك فيما يتعلق بنوع المنازعات التي قد يتعين على المحكمة البت فيها والقانون الذي يطبق بشأنها. |
Ese nivel puede ser nacional, intermedio o local, lo que deberá decidirse en cada caso. | UN | وقد تحدث هذه التفاعلات على الصعيد الوطني أو المتوسط أو المحلي، ويلزم البت فيها على أساس كل حالة على حدة. |
Otra cuestión que había que decidir era si la Comisión iba a codificar los actos unilaterales exclusivamente o también el comportamiento de los Estados. | UN | ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك. |
Posteriormente, las delegaciones podrán explicar su posición o su voto sobre los proyectos de resolución antes de que se adopte una decisión. | UN | وبعد ذلك يمكن للوفود أن تشرع في شرح مواقفها تجاه مشاريع القرارات أو تعليل تصويتها عليها قبل البت فيها. |
Una vez que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán nuevamente oportunidad de explicar su voto. | UN | وبعد البت فيها جميعا، ستتاح الفرصة للممثلين من جديد لتعليل تصويتاتهم. |
Ello también facilitará a la Comisión la adopción de decisiones y el cumplimiento del plazo obligatorio exigido para la presentación ante la Quinta Comisión. | UN | وسوف يسهل هذا أيضا أعمال اللجنة في البت فيها وفي الوفاء بالموعد النهائي الإلزامي المطلوب للتقدم بها إلى اللجنة الخامسة. |
Parece que ahora se está intentando replantear cuestiones que ya están resueltas. | UN | وذكر أنه يبدو اﻵن إنه تجرى محاولة ﻹعادة فتح باب المناقشة في مسائل سبق البت فيها. |
Desearía saber cuáles son las cuestiones que deben resolverse necesariamente y de qué forma podría la Comisión concentrar su labor en los temas prioritarios. | UN | وقالت إنها تود معرفة ما هي المسائل التي لا بد من البت فيها وكيف يمكن للجنة تركيز أعمالها على البنود ذات اﻷولوية. |
En otras palabras, todos deben poder llegar a la reunión sabiendo exactamente sobre qué proyectos de resolución se va a adoptar decisiones. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يتمكن الجميع من حضور الجلسة وهم يعلمون تماما بمشاريع القرارات التي سيتم البت فيها. |
Como lo presenciamos ayer, se pueden hacer enmiendas o revisiones orales a los proyectos antes de adoptar una decisión en relación con ellos. | UN | وكما شهدنا بالأمس، فإن التنقيحات أو التعديلات الشفوية يمكن إدخالها على المشاريع قبل البت فيها. |
Además, durante el juicio se presentan numerosas apelaciones complejas relativas a cuestiones que es necesario resolver antes de poder terminar el juicio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت في أثناء المحاكمات طعون عديدة لمعالجة مسائل يلزم البت فيها قبل إتمام المحاكمة. |
Las cuestiones que no se puedan resolver a su nivel se remitirán al Grupo Consultivo a nivel de Subsecretario General. | UN | وستحال المسائل التي لا يمكن البت فيها على مستوى الفريق إلى فريق الأمين العام المساعد. |
Esto, al igual que otras cuestiones, deberá decidirse dentro de la Asamblea General en su conjunto, en sesión plenaria. | UN | وهذه المسألة مثل بعض المسائل الأخرى، سيتعين البت فيها في إطار الجمعية العامة ككل، في جلسة عامة. |
Y si ese es el caso, entonces debe decidirse por la norma de consenso. | UN | وإذا كانت تلك هي الحالة، إذن يجب البت فيها بمقتضى قاعدة توافق الآراء. |
Sólo queda una pequeña cuestión de organización que queda por decidir. | UN | وهناك مسألة تنظيمية صغيرة واحدة فقط لا بد من البت فيها. |
Los miembros podrán explicar su posición o su voto sobre cualquiera de los proyectos de resolución una vez se haya adoptado una decisión. | UN | وسيكون بمقدور الوفود أن تشرح مواقفها أو تعلـــل تصويتها بشأن أي مشروع قرار أو جميع مشاريع القرارات بعد البت فيها. |
Una vez que se hayan adoptado todas las decisiones, los representantes tendrán nuevamente la oportunidad de explicar sus votos. | UN | وبعد البت فيها جميعا، ستتاح للممثلين فرصة أخرى لتعليل تصويتهم. |
Las explicaciones de voto sobre estos tres proyectos de resolución se escucharán antes y después de la adopción de decisiones. | UN | ويجــري الاستمــاع إلى تعليل التصويت على مشاريع القرارات الثلاثـة هـذه قبل وبعد البت فيها. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo no debe reabrir el debate sobre las cuestiones básicas que ya han sido resueltas. | UN | على أنه أضاف أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يعيد فتح المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية التي تم البت فيها. |
Ha de entenderse necesariamente que las cuestiones de inmunidad son cuestiones previas que deben resolverse cuanto antes in limine litis. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن مسائل الحصانة، هي، من ثم، مسائل أولية يتعين البت فيها بسرعة في بداية اﻹجراءات. |
En gran medida, el diálogo debe centrarse en los proyectos de resolución y de decisión sobre los cuales debemos adoptar decisiones. | UN | وعلينا، إلى حد بعيد، تركيز الحوار على مشاريع القرارات والمقررات التي يجب علينا البت فيها. |
Cuestiones y procedimientos examinados por el Comité en relación con la admisibilidad | UN | المسائل المطروحة أمام اللجنة بشأن المقبولية وإجراءات البت فيها |
Es evidente que se trata de cuestiones de hecho que tienen que ser decididas judicialmente para determinar, a la vez, la responsabilidad individual y la de mando. | UN | ومن الجلي أن هذه أسئلة تتعلق بحقائق ينبغي البت فيها بتبصر لتحديد كل من المسؤولية الفردية ومسؤولية القيادة. |
Todos ellos participan en diversas causas en curso cuya tramitación no concluirá antes de mediados o finales de 2010. | UN | وكلهم يبتُّون في عدة قضايا جارية لن يكتمل البت فيها قبل منتصف عام 2010 أو نهايته. |
En cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. | UN | وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية. |
Los funcionarios interesados no deben ser considerados responsables hasta que la cuestión haya sido totalmente resuelta dentro del sistema de justicia de la Organización. | UN | ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة. |
Según la información facilitada por la Potencia administradora, corresponde a las autoridades penitenciarias pronunciarse sobre este asunto. | UN | وطبقا للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن هذه مسألة متروك لسلطات السجن البت فيها. |