"البث الإذاعي والتلفزيوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las transmisiones de radio y televisión
        
    • de radiodifusión y televisión
        
    • las emisiones de radio y televisión
        
    • programas de radio y televisión
        
    • de la radiodifusión
        
    • emisoras de radio y televisión
        
    • radio y teledifusión
        
    • radio y la televisión
        
    • la radiodifusión y televisión
        
    • radiotelevisión
        
    El sistema de radiodifusión y televisión es propiedad del Estado, lo que hace imposible la libertad de los medios de comunicación. UN ونظام البث الإذاعي والتلفزيوني مملوك للدولة، ما يجعل حرية الإعلام مستحيلة.
    En el período comprendido entre 1990 y 2000 se ejecutó un proyecto destinado a llevar las emisiones de radio y televisión a todas las aldeas. UN وأثناء الفترة من عام 1990 إلى عام 2000 جرى تنفيذ مشروع لإدخال البث الإذاعي والتلفزيوني في كل قرية.
    Adicionalmente, en abierto desacato de las normas internacionales, se continúa violando el espacio radioeléctrico de Cuba y utilizando las transmisiones de radiodifusión y televisión con fines subversivos, mientras siguen dedicándose millonarios fondos federales a provocar la desestabilización política en mi país. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي تناقض صارخ مع المعايير الدولية، لا يزال يـُنتهك المجال الإذاعي لكوبا ولا يزال يستخدم البث الإذاعي والتلفزيوني لأغراض تخريبية، بينما تُسَخر الملايين من الأموال الفيدرالية لإثارة زعزعة الاستقرار السياسي في بلدي.
    Las tasas de cobertura del territorio nacional de las emisiones de radio y televisión aumentaron durante ese período del 88,3 y el 89%, respectivamente, hasta el 93,2 y el 94,5%. UN وازدادت تغطية البث الإذاعي والتلفزيوني في القطر خلال تلك الفترة من 88.3 في المائة و89 في المائة إلى 93.2 في المائة و94.5 في المائة، على التوالي.
    La estimación refleja una disminución de un 45% con respecto a la consignación hecha en el período anterior, lo que puede atribuirse principalmente a la cesación de los programas de radio y televisión. UN ويعكس التقدير انخفاضا بنسبة 45 في المائة عن الاعتماد الذي رصد للفترة السابقة، والذي يعزى بشكل رئيسي إلى وقف برامج البث الإذاعي والتلفزيوني.
    11. Los expertos reconocieron la importancia de la radiodifusión y televisión públicas como medios de comunicación de masas y de educación. UN 11- واعترف الخبراء بأهمية البث الإذاعي والتلفزيوني العام كوسيلة للاتصال الجماهيري والتعليم.
    Le preocupan también al Comité las funciones del Organismo Nacional de Comunicaciones, dependiente del Ministerio de Justicia, que está dotado de facultades enteramente discrecionales para conceder o denegar licencias a las emisoras de radio y televisión. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء المهام المسندة إلى وكالة الاتصالات الوطنية التابعة لوزارة العدل، هذه الوكالة التي تملك سلطة تقديرية كاملة لمنح أو عدم منح مؤسسات البث الإذاعي والتلفزيوني الرُخص اللازمة.
    También se están emprendiendo esfuerzos para restaurar la radio y teledifusión públicas en las partes septentrional, central y occidental del país. UN وتبذل جهود أيضا لعودة محطات البث الإذاعي والتلفزيوني العامة إلى الأجزاء الواقعة في الشمال والوسط وفي غرب البلد.
    La radio y la televisión llegan actualmente a la mayor parte del país. UN ويغطي البث الإذاعي والتلفزيوني الآن معظم أجزاء البلد.
    Con la ayuda de agencias internacionales de distribución periodística, las producciones audiovisuales de las Naciones Unidas llegan con regularidad también a organizaciones de radiotelevisión del Hemisferio Sur. UN وتصل منتجات اﻷمم المتحدة السمعية والبصرية أيضا على أساس منتظم، وبمساعدة اتحادات التوزيع الدولية، الى منظمات البث اﻹذاعي والتلفزيوني في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus