Aporta estabilidad y certeza al derecho internacional del mar e introduce equidad y responsabilidad en el uso de los océanos y sus recursos. | UN | فقد وفرت الاستقرار واليقين في قانون البحار الدولي وأدخلت المساواة والمسؤولية في استخدام المحيطات ومواردها. |
Éstos se refieren al desarrollo del derecho internacional del mar por el Tribunal. | UN | وتدل هذه العناصر على تطوير المحكمة لقانون البحار الدولي. |
Las consideraciones relativas al derecho internacional del mar son de particular relevancia dado que la demanda abarca zonas que están más allá del mar territorial de Australia. | UN | وتكتسي اعتبارات قانون البحار الدولي أهمية خاصة هنا لكون المطالبة تشمل مناطق تقع خارج نطاق البحر الإقليمي لأستراليا. |
La Convención, desde su aprobación, ejerció una influencia rectora en la conducta de los Estados en cuanto a los asuntos marítimos y es una de las principales fuentes del derecho marítimo internacional. | UN | لقد مارست الاتفاقية منذ اعتمادها نفوذا كبيرا على ممارسات الدول في الأمور البحرية وهي مصدر أولي لقانون البحار الدولي. |
En el actual período de sesiones de la Asamblea General se establecerá otro hito en el desarrollo del derecho del mar internacional moderno. | UN | والدورة الحالية للجمعية العامة ستبرز حدثا هاما آخر في تطور قانون البحار الدولي المعاصر. |
El Comité Consultivo Jurídico Asiático-Africano dejó su más grande impronta con el papel principal que desempeñó en el desarrollo del derecho internacional del mar contemporáneo. | UN | وقد حققت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية أكبر تأثير لها من خلال الدور الرائد الذي قامت به في تطوير قانون البحار الدولي المعاصر. |
Se han realizado cuatro importantes intentos oficiales de codificar las normas del derecho internacional del mar. Uno fue emprendido por la Sociedad de las Naciones y los otros por la Asamblea General. | UN | لقد جرت أربع محاولات رسمية رئيسية لتدوين أحكام قانون البحار الدولي. اﻷولى بدأتها عصبة اﻷمم والمحاولات اﻷخرى بدئت في الجمعية العامة. |
Al respecto, queremos subrayar la obligación absoluta que deriva del derecho internacional del mar de prestar asistencia a las personas que se encuentran en dificultad grave, de conformidad con el artículo 98 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشدد على الالتزام المطلق المستمد من قانون البحار الدولي لتقديم المساعدة إلى اﻷشخاص في حالات الاستغاثة، وفقا للمادة ٩٨ من مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Para concluir, permítaseme expresar el reconocimiento de Croacia por el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la tarea de prestar asistencia en la aplicación de la Convención de 1982 y en la evolución general del derecho internacional del mar. De hecho, esta sigue siendo una de las esferas más importantes del derecho en muchos aspectos. | UN | ختاما، أود أن أعرب عن تقدير كرواتيا للدور الذي تقوم بــــه اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة على تنفيذ اتفاقية عام ١٩٨٢ والتطور الشامل لقانون البحار الدولي. |
Los Estados Parte cooperarán en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar. | UN | يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي. |
La Convención revolucionó el derecho internacional del mar al reexaminar el derecho anterior y al revisarlo o reemplazarlo según procediera. | UN | ومن خلال استعراض القانون القديم وتنقيحه أو الاستعاضة عنه حيثما اقتضى الأمر، وبإدخال مفاهيم جديدة لتلبي احتياجات المجتمع الدولي، أحدثت الاتفاقية ثورة في قانون البحار الدولي. |
Dio a los Estados una oportunidad importante de efectuar una evaluación crítica de la eficacia del Acuerdo y promover una ordenación pesquera sostenible y basada en la cooperación y del derecho internacional del mar en general. | UN | وقد أتاح فرصة هامة لإجراء تقييم ناقد لفعالية الاتفاق في دفع عجلة الإدارة التعاونية والمستدامة للمصايد، وقانون البحار الدولي بصفة عامة. |
La aplicación de las medidas de conservación recomendadas en las resoluciones de esta Asamblea General tiene como marco jurídico insoslayable al derecho internacional del mar en vigor, conforme lo refleja en la Convención. | UN | يقوم تنفيذ تدابير المحافظة التي أوصت بها قرارات الجمعية العامة على أساس الإطار القانوني الأساسي لقانون البحار الدولي الساري، كما هو وارد في تلك الاتفاقية. |
La libertad de investigación científica marina, consagrada por el derecho internacional del mar, es un requisito básico. | UN | 2 - وتعد حرية البحث العلمي البحري على النحو المنصوص عليه في قانون البحار الدولي شرطا أساسيا. |
Conferencia sobre " El derecho internacional del mar: su historia y evolución recientes " (Colegio de Defensa de los Estados Unidos, Washington, D.C., 1992). | UN | - محاضرة عن " قانون البحار الدولي - تاريخه وتطوراته العصرية " )كلية الدفاع الامريكية، واشنطن العاصمة، ١٩٩٢(؛ |
Invita a las correspondientes instituciones académicas, a los internacionalistas y a los expertos en el derecho internacional del mar a sumarse a los estudios destinados a adoptar un régimen efectivo para la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y demás recursos vivos en el área de la alta mar adyacente a la zona económica exclusiva; | UN | تدعو المؤسسات اﻷكاديمية المعنية ودعاة اﻷممية وخبراء قانون البحار الدولي إلى المشاركة في الدراسات الرامية إلى اعتماد نظام فعال لحفظ وإدارة موارد الصيد وغيرها من الموارد الحية في منطقة أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة؛ |
2. Cabe observar que el derecho internacional del mar comprende diversas normas y disposiciones que se codificaron o se formularon en las Convenciones sobre el Derecho del Mar, de 1958 y 1982. | UN | ٢ - ينبغي ملاحظة أن قانون البحار الدولي يشتمل على قواعد وأحكام متعددة دونت و/أو وضعت في اتفاقيتي ١٩٥٨ و ١٩٨٢ لقانون البحار. |
El Tribunal es una institución de la Convención y un instrumento creado por ella, instituido especialmente para el arreglo pacífico de los conflictos relativos a la interpretación o aplicación del nuevo derecho internacional del mar. Procura preservar la Convención y velar por que su aceptación sea tan amplia que perdure por generaciones. | UN | والمحكمة هيئة من هيئات الاتفاقية وأداة منبثقة عنها، وأقيمت خصيصا للتسوية السلمية للمنازعات المتعلقة بتفسير قانون البحار الدولي الجديد أو تطبيقه. وتسعى المحكمة إلى الحفاظ على الاتفاقية وجعلها مقبولة على أوسع نطاق لتدوم لﻷجيال القادمة. |
Esferas especiales de interés: derechos humanos; el derecho aplicable en los conflictos armados, incluido el derecho internacional humanitario; derecho penal internacional, incluido el derecho de extradición; y derecho marítimo internacional. | UN | مجالات الاهتمام الخاصة: حقوق الإنسان؛ قانون المنازعات المسلحة (بما في ذلك القانون الإنساني الدولي)؛ القانون الجنائي الدولي (بما في ذلك قانون تسليم المجرمين)؛ قانون البحار الدولي. |
Debido a la evolución del derecho marítimo internacional y al reconocimiento actual a nivel internacional del derecho de paso inocente de los buques de guerra, el ejemplo proporcionado en los comentarios de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos puede estar algo anticuado. | UN | ونظرا للتطورات في قانون البحار الدولي والاعتراف الدولي الراهن بحق المرور البريء للسفن الحربية، فإن المثال الذي أُعطي في شروح المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا قد تكون قد فات أوانها إلى حد ما. |
Como han dicho otros oradores, este año se celebra un hito importante para el derecho del mar internacional. | UN | إن هذه السنة، كما قال آخرون، تشكل مرحلة هامة لقانون البحار الدولي. |
También siguió respondiendo a peticiones de información llegadas de diversas instituciones, organizaciones no gubernamentales, personalidades académicas, ministerios y el público en general y brindando orientación sobre fuentes de información en temas relacionados con las actividades de la Autoridad, el derecho del mar y la explotación minera en los fondos marinos. | UN | وواصلت المكتبة أيضا الاستجابة للطلبات الواردة من مؤسسات ومنظمات غير حكومية وجهات أكاديمية وإدارات حكومية وعامة الجمهور للحصول على معلومات، وتقديم التوجيه إلى هذه الجهات، بشأن مصادر المعلومات المتعلقة بالمجالات ذات الصلة بأنشطة السلطة وقانون البحار الدولي والتعدين في قاع البحار العميقة. |