Pero más importante aún es el hecho de que la prestación de atención y la manutención hayan prevalecido a menudo sobre la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | واﻷهم من ذلك أن الرعاية واﻹعالة المميزتين كانت لهما في حالات كثيرة اﻷسبقية على البحث عن حلول دائمة. |
Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. | UN | وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية. |
La búsqueda de soluciones duraderas debe iniciarse al comenzar cada caso de emergencia humanitaria. | UN | وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة منذ نشوء كل حالة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
3. buscar soluciones permanentes para los problemas de los refugiados, en especial mediante la adopción de enfoques generales y regionales para resolver dichos problemas. | UN | 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين. |
Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة. |
La búsqueda de soluciones duraderas debe comenzar de un modo integrado en el momento en que se produce una emergencia humana. | UN | وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة بأسلوب متكامل منذ بداية كل حالة طوارئ إنسانية. |
La búsqueda de soluciones duraderas debe iniciarse al comenzar cada caso de emergencia humanitaria. | UN | وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة منذ نشوء كل حالة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة. |
Estos datos son alentadores porque, como ustedes sabrán, la búsqueda de soluciones duraderas goza del más alto grado de prioridad en el ACNUR. | UN | وهذه أنباء مشجعة لأن البحث عن حلول دائمة لا يزال يشكل كما تعلمون أولوية عليا لمكتبي. |
Estos datos son alentadores porque, como ustedes sabrán, la búsqueda de soluciones duraderas goza del más alto grado de prioridad en el ACNUR. | UN | وهذه أنباء مشجعة لأن البحث عن حلول دائمة لا يزال يشكل كما تعلمون أولوية عليا لمكتبي. |
* Promover la autosuficiencia de los refugiados en situaciones estabilizadas como medida fundamental para la búsqueda de soluciones duraderas; | UN | :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة. |
El Gobierno reconoce que el reasentamiento es un instrumento primordial en la búsqueda de soluciones duraderas a la cuestión de los refugiados. | UN | وتعترف الحكومة بأن إعادة التوطين وسيلة هامة لدى البحث عن حلول دائمة للاجئين. |
En su intervención, el Representante insistió que la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados era una garantía de que las actividades emprendidas en pro de la consolidación de la paz tuvieran efectos duraderos. | UN | وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام. |
Las Naciones Unidas deberían ponerse a la vanguardia en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتولى زمام القيادة في البحث عن حلول دائمة. |
Reiteramos que esas son cuestiones globales y que debemos trabajar de consuno en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ومرة أخرى، هذه مسائل عالمية، ونحن متكاتفون في البحث عن حلول دائمة لها. |
Las ideas basadas en la superioridad de un grupo sobre otro también pueden dificultar la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويمكن أيضاً أن تؤدي الأفكار التي تقول بتفوق جماعة ما على أخرى إلى إعاقة البحث عن حلول دائمة. |
2. Reafirma enérgicamente la importancia fundamental y el carácter puramente humanitario y apolítico de la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de dar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes al problema de los refugiados; | UN | ٢ - تؤكد من جديد بقوة اﻷهمية اﻷساسية والطابع اﻹنساني البحت وغير السياسي لمهمة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين وفي البحث عن حلول دائمة لمشكلة اللاجئين؛ |
ii) encontrar soluciones duraderas para las personas desplazadas mediante: | UN | ' ٢ ' البحث عن حلول دائمة للمشردين عن طريق: |
Las Naciones Unidas siguen buscando soluciones duraderas para los residentes por medio del reasentamiento y las vías consulares y humanitarias. | UN | وتواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول دائمة للسكان، من خلال قنوات إعادة التوطين، والقنوات القنصلية والإنسانية. |
g) Ayudar a encontrar soluciones permanentes al problema de los refugiados, especialmente mediante la adopción de enfoques generales y regionales orientados a resolver los problemas de los refugiados. | UN | )ز( البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، لا سيما عن طريق وضع نهج إقليمية شاملة لحل مشاكل اللاجئين. |
- elaboración de objetivos y estrategias nacionales y regionales centrados en las soluciones duraderas | UN | - وضع أهداف/استراتيجيات قطرية وإقليمية تركز على البحث عن حلول دائمة |
El éxito en la búsqueda de estas soluciones depende en gran parte de la cooperación y el apoyo internacionales en forma resuelta y continuada. | UN | والنجاح في البحث عن حلول دائمة يتوقف إلى حد كبير على التعاون والدعم الدوليين المتسمين بالعزم والمستديمين. |
Su delegación apoya plenamente la estrategia expuesta por la Alta Comisionada en el Comité Ejecutivo en lo que se refiere a la defensa del principio del asilo, la búsqueda de soluciones permanentes y la exploración de nuevos enfoques de la prevención. | UN | ويؤيد وفده الاستراتيجية المفصلة في بيان المفوضية السامية الافتتاحي في اللجنة التنفيذية الذي دافعت فيه عن مبدأ اللجوء وأشارت إلى البحث عن حلول دائمة واستكشاف نهج وقائية جديدة. |
De conformidad con los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos, el Representante recuerda que corresponde primordialmente a los gobiernos el deber y la responsabilidad de brindar protección y asistencia a los desplazados en todas las etapas de los desplazamientos, en el marco de la prevención de tales desplazamientos, durante los desplazamientos y mientras se buscan soluciones duraderas. | UN | ووفقاً للمبادئ التوجيهية، يذكِّر الممثل الحكومات بـأن عليهما واجباً ومسؤولية في المقام الأول عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين في كافة مراحل التشرد: أي في إطار تجنب وقوع حالات التشرد، وأثناء حدوثها، وكذلك عند البحث عن حلول دائمة. |
En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. | UN | وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة. |
A. Introducción 9. Las principales funciones del ACNUR son proporcionar protección internacional a los refugiados y a otras personas de quienes se ocupa la Oficina, y tratar de encontrar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar su repatriación voluntaria o su asimilación en las nuevas comunidades nacionales. | UN | 9- تتمثل المهام الرئيسية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم، وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكلهم من خلال مساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى أوطانهم أو استيعابهم في المجتمعات المحلية الجديدة. |