Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. | UN | ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Bajo los auspicios de las Naciones Unidas se han conseguido muchos éxitos en la búsqueda de soluciones a los problemas que afligen a la humanidad. | UN | وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية. |
Los Estados pequeños tienen la ventaja de contar con ideas estimulantes y ofrecer nuevas perspectivas en la búsqueda de soluciones a los problemas que causan preocupación común. | UN | وللدول الصغيرة ميزة التقدم بأفكار منعشة وعرض رؤى جديدة في البحث عن حلول للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة. |
La organización de toda clase de vínculos entre los países interesados ayudará a establecer la paz en la región, al igual que la búsqueda de soluciones para los problemas políticos aún pendientes. | UN | إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة. |
En consecuencia, debemos responder una serie de preguntas críticas que siempre tenemos en mente. ¿Acaso todos los países de ingresos medianos o bajos han asumido de manera suficiente la responsabilidad, a nivel nacional, de buscar soluciones para los problemas que plantea el SIDA? | UN | ولذلك يجب أن نجيـب عـن عـدد من الأسئلة الحاسمة التي تراود أذهاننا دائما. هل نهـض كل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط بالمسؤولية الكافية، على الصعيد الوطني، في البحث عن حلول للمشاكل التي يسببهـا الإيـدز؟ |
Para ello, la Organización tiene que situarse constantemente a la vanguardia en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Queremos aprovechar esta ocasión solemne para expresar nuestro deseo de colaborar plenamente en la búsqueda de soluciones a los problemas que nos afectan. | UN | ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا. |
Mi propuesta es una aportación a la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. | UN | واقتراحي إنما هو إسهام في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Esta medida ya fue adoptada y posibilita que las mujeres se expresen libremente y participen en la búsqueda de soluciones a los problemas de ese tipo. | UN | ولقد اتخذت هذه الخطوة بالفعل مما يتيح للمرأة ممارسة حرية التعبير والمشاركة في البحث عن حلول للمشاكل التي تعاني منها تلك الفئة. |
Desde nuestro punto de vista, el papel de la mujer no debe limitarse a recibir asistencia, sino que también debe participar activamente en la búsqueda de soluciones a los problemas que le atañen. | UN | إن دور المرأة في رأينا يجب ألا يقتصر على تلقي المساعدة، بل أيضا المساهمة بنشاط في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمها. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente y de buena fe en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | ٦٠ - يحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة. |
El Consejo insta a todas las partes interesadas a que colaboren plenamente y de buena fe en la búsqueda de soluciones a los problemas pendientes. | UN | ٦٠ - ويحث المجلس جميع المعنيين على التعاون الكامل وبحسن نية في البحث عن حلول للمشاكل المعلقة. |
En Burundi, la República del Congo, la República Centroafricana y Somalia debe prevalecer el diálogo en la búsqueda de soluciones a los problemas que afectan a esos países. | UN | وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان. |
e) La acción humanitaria no debe excluir la búsqueda de soluciones a los problemas políticos y aún menos aprovecharse para ganar tiempo; | UN | )ﻫ( يجب ألا يحل العمل اﻹنساني محل البحث عن حلول للمشاكل السياسية بــل يجــب التقليل من استخدامه لكسب الوقت؛ |
La República Checa, sin dejar de encarar los problemas propios del período de transición, está preparándose gradualmente para asumir su parte de responsabilidad en la búsqueda de soluciones a los problemas sociales y económicos del mundo. | UN | وقال إن الجمهورية التشيكية، رغم أنها لا تزال تواجه مشاكل خاصة تفرضها المرحلة الانتقالية، تستعد لتحمل نصيبها من المسؤولية في البحث عن حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية العالمية. |
Asia, África y América Latina deberían contar con una mayor representación en el Consejo de Seguridad y deberían participar directamente en la búsqueda de soluciones a los problemas importantes que tiene ante sí la comunidad internacional. | UN | وينبغي لآسيا وأفريقيا ودول أمريكا اللاتينية أن تحصل على تمثيل أوسع في مجلس الأمن وأن تشارك مباشرة في البحث عن حلول للمشاكل الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي. |
Por este motivo, quiero sumar la voz de mi país al pedido de justicia y equidad en la búsqueda de soluciones a los problemas que surgen del sistema multilateral de comercio. | UN | ولهذا السبب أود أن أُعلن تأييد بلدي للنداء الذي يطالب بالعدالة والإنصاف في البحث عن حلول للمشاكل الناجمة عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Debemos ser justos y ecuánimes en la búsqueda de soluciones para los problemas mundiales. | UN | ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
En este contexto, y con el fin de forjar una nueva asociación en la búsqueda de soluciones para los problemas económicos, quizás sea oportuno considerar la posibilidad de convocar una cumbre económica mundial. | UN | وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية. |
La elección realizada por la Asamblea con respecto a su persona traduce lo mucho que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas valoran el aporte que su país, Portugal, brinda a la búsqueda de soluciones para los problemas que aquejan al mundo. | UN | إن اختيار الجمعية يعكس تقدير جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ﻹسهام بلدكم، البرتغال، في البحث عن حلول للمشاكل المحدقة بالعالم. |
La Feria de Innovación debe convertirse en un acontecimiento destinado a establecer nuevas alianzas y buscar soluciones para los problemas observados en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وينبغي أن يتحول معرض الابتكارات إلى حدث " يربط بين الأطراف " وأن يُوجه إلى البحث عن حلول للمشاكل التي تحددت في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |