"البحرية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • marino o
        
    • navales o
        
    • marítima o
        
    • marinos o
        
    • marítimas o
        
    • marino u
        
    • mar o
        
    • naval o
        
    • marinas o
        
    • marítimos o
        
    • navales y
        
    • marítimo o
        
    • marina o
        
    Así que eres un marino, o lo eras. Open Subtitles لذا أنت من البحرية أو كنت منها على الأقل
    ¿Tiene una chaqueta azul marino o solo el jefe de sala especial? Open Subtitles هل لديك سترة البحرية أو مجرد حفرة مدرب خاص؟
    13.3) Las invitaciones de naves a los puertos, bases navales o bases navales secundarias de los Estados Participantes; UN (13-3) دعوة السفن إلى زيارة الموانئ أو القواعد البحرية أو القواعد البحرية المساعدة للدول المشاركة؛
    En cambio, el artículo 10 autorizaba a los Estados a que, al pasar a ser Partes en el Convenio, se reservasen el derecho a excluir de su aplicación a los buques que no fueran de navegación marítima o que no enarbolasen el pabellón de un Estado Parte. UN ومن جهة أخرى، تسمح المادة 10 للدول عندما تصبح طرفاً في الاتفاقية بأن تحتفظ بحق عدم تطبيق الاتفاقية على السفن غير البحرية أو السفن التي لا ترفع علم دولة طرف.
    También se intenta determinar si esos compuestos ponen en peligro a los organismos marinos o a la salud pública por el consumo de alimentos procedentes del mar. UN كما ينطوي المشروع على التأكد مما إذا كانت هذه المركبات تهدد الكائنات الحية البحرية أو الصحة العامة من جراء استهلاك اﻷغذية من البحار.
    Según el párrafo 9, el Estado archipelágico someterá las propuestas de designación o sustitución de vías marítimas o de establecimiento o sustitución de dispositivos de separación del tráfico a la organización internacional competente para su adopción. UN وتلزم الفقرة ٩ أن الدولة اﻷرخبيلية بإحالة مقترحاتها المتعلقة بتعيين الممرات البحرية أو استبدالها، عند تقرير نظم تقسيم حركة المرور، إلى المنظمات الدولية المختصة لاعتمادها.
    Ese mecanismo obliga a los Estados a difundir, a través de las organizaciones internacionales competentes, informes acerca de la evaluación de los efectos potenciales de las actividades proyectadas bajo su jurisdicción o control que puedan causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar cambios importantes y perjudiciales en él. UN وتلزم هذه الآليات الدول بأن تعمم عن طريق المنظمات الدولية المعنية تقارير عن تقييم الآثار المحتملة للأنشطة المزمع القيام بها في نطاق ولايتها أو تحت سيطرتها، والتي يمكن أن تسبب قدراً كبيراً من التلوث للبيئة البحرية أو تحدث فيها تغييرات كبيرة وضارة.
    Además, no cabe la menor duda de que ninguna actividad de investigación científica marina puede servir de base jurídica para reivindicar derechos sobre parte alguna del medio marino o sus recursos. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أنه لا يمكن أن يشكل القيام بأنشطة في مجال البحث العلمي البحري أساسا قانونيا لأي ادعاء بحقوق في أي جزء من البيئة البحرية أو مواردها.
    Este Convenio se aplica a los restos de naufragio que o plantean un peligro o un impedimento para la navegación o, puede esperarse que ocasionen perjuicios importantes para el medio marino o daños para el litoral o los intereses conexos de uno o más Estados. UN وتنطبق هذه الاتفاقية على الحطام الذي يمثل خطراً أو عائقاً أمام الملاحة، أو الذي قد يُتوقع منه أن يُحدث نتائج خطيرة كبيرة للبيئة البحرية أو ضرراً بالخط الساحلي، أو بالمصالح ذات الصلة لدولة ما أو أكثر.
    En concreto, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar obliga a los Estados partes a vigilar los riesgos de contaminación del medio marino o sus efectos mediante su observación, medición, evaluación y análisis con métodos científicos reconocidos. UN وبصفة خاصة، تشترط اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على الدول الأطراف أن ترصد مخاطر تلوث البيئة البحرية أو آثاره، بمراقبتها وقياسها وتقييمها وتحليلها عن طريق أساليب علمية معترف بها.
    En la actualidad existen dos tipos de programas de evaluación que cabe destacar: los programas de evaluación mundiales, que contienen una sección sobre el medio marino o los que se ocupan de un aspecto específico de ese medio; y las evaluaciones regionales del estado del medio marino. UN وثمة نوعان من برامج التقييم التي تستحق اهتماما خاصا: برامج التقييم العالمي التي تشتمل على جزء يتعلق بالبيئة البحرية أو تتناول جانبا محددا من جوانب البيئة البحرية والتقييمات الإقليمية لحالة البيئة البحرية.
    En virtud del Artículo 42, si el Consejo de Seguridad estimare que las medidas que no impliquen el uso de la fuerza pueden ser inadecuadas o han demostrado serlo, podrá ejercer, por medio de fuerzas aéreas, navales o terrestres, la acción que sea necesaria para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وبموجب المادة 42، إذا رأى مجلس الأمن أن التدابير التي لا تتطلب استخــــدام القوة لا تفي بالغرض أو ثبت أنها لم تف به، جاز له أن يتخذ، بطريق القوات الجوية أو البحرية أو البرية، من الأعمال ما يلزم لحفظ السلم والأمن الدوليين أو لإعادتهما إلى نصابهما.
    6. Material militar de uso directo destinado a reactores nucleares navales o utilizado en ellos; UN 6- مواد الاستخدام العسكري المباشر المعدَّة للمفاعلات النووية البحرية أو المستخدمة فيها؛
    Se cuenta con varios planes, conceptos e instrucciones que regulan la cooperación entre el Ministerio de Defensa, el Ministerio del Interior y otras instituciones del Estado en asuntos como la observación de las fronteras de delimitación marítima o el examen del sistema de protección de las infraestructuras esenciales. UN وهناك خطط ومفاهيم وتعليمات متعددة تنظم التعاون بين وزارة الدفاع، ووزارة الداخلية وغيرهما من مؤسسات الدولة، في الأمور المتعلقة بمراقبة الحدود البحرية أو استعراض الهياكل الأساسية الحيوية لنظام الحماية، على سبيل المثال.
    3) Pertrechos para la guerra terrestre, marítima o aérea; UN (3) المعدات المستخدمة في أغراض الحرب البرية أو البحرية أو الجوية.
    No obstante, en la sociedad en su conjunto, deberían formar parte de la gestión de los desechos las medidas encaminadas a reducir los desechos marinos o a impedir que se generen. UN بيد أن تدابير الحد من القمامة البحرية أو منعها ينبغي أن تكون جزءا من عملية إدارة النفايات في المجتمع برمته.
    La excesiva explotación de los recursos marinos o la degradación del entorno marino son sólo dos ejemplos de la incapacidad de los Estados para aplicar adecuadamente lo que han convenido en llevar a cabo. UN والإفراط في استغلال الموارد البحرية أو التسبب في تدهور البيئة البحرية هما مجرد مثالين على عجز الدول عن تنفيذ ما وافقت على الالتزام به تنفيذا صحيحا.
    La Corte está acostumbrada a ocuparse de controversias territoriales entre Estados vecinos que tratan de que se definan sus fronteras terrestres y marítimas o se adopte una decisión con respecto a la soberanía sobre zonas específicas. UN وقد اعتادت المحكمة أن تعالج الخلافات على الأراضي بين الدول المجاورة التي تسعى إلى ترسيم حدود أراضيها وحدودها البحرية أو تطلب إقرارا في ما يتعلق بالسيادة على مناطق محددة.
    Con escaso patrullaje del Gobierno, la costa somalí alberga hoy a piratas fuertemente armados que capturan flotas marítimas o buques pesqueros para cobrar rescate. UN وبما أن الحكومة تقوم بدوريات هزيلة أو لا تقوم بها، فقد أضحى الساحل الصومالي اليوم مسرحاً للقراصنة المدججين بالسلاح الذين يستولون على الأساطيل البحرية أو قوارب الصيد للحصول على الفدية.
    En ese sentido, la Convención dispone que los Estados que tengan motivos razonables para creer que las actividades proyectadas bajo su jurisdicción o control pueden causar una contaminación considerable del medio marino u ocasionar cambios importantes y perjudiciales en él, deberán evaluar, en la medida de lo posible, los efectos potenciales de esas actividades para el medio marino. UN وفي ذلك الصدد، تقتضي الاتفاقية من الدول، عندما تكون لديها أسباب معقولة للاعتقاد بأن أنشطة يُعتزم القيام بها تحت ولايتها أو رقابتها قد تسبب تلوثا كبيرا للبيئة البحرية أو تغييرات هامة وضارة فيها، أن تعمد، إلى أقصى حد ممكن عمليا، إلى تقييم الآثار المحتملة لمثل هذه الأنشطة على البيئة البحرية.
    Medida de la ejecución: Incursiones por aire, mar o tierra e incidentes de disparos UN مقاييس الأداء: أعمال الإغارة الجوية أو البحرية أو البرية وحوادث إطلاق النار
    Ningún país, cualquiera que sea su fuerza militar, naval o económica puede acabar con este mal por sí solo. UN وما من دولة، بصرف النظر عن قوتها العسكرية، أو البحرية أو الاقتصادية يمكنها أن تهزم هذا الشر بمفردها.
    Podríamos hablar de las tortugas marinas o los polinizadores, o cualquiera de las especies que son tan importantes, además de bonitas. TED نستطيع التحدث عن السلاحف البحرية أو ملقّحات الأزهار أو غيرها من هذه الكائنات المهمة للغاية والتي هي لطيفة أيضًا.
    Las asociaciones público-privadas han resultado ser fundamentales para el desarrollo de soluciones efectivas que racionalicen los procesos en los puertos marítimos o los terminales de carga terrestres así como en las plataformas de facilitación del comercio, como las ventanillas únicas. UN فقد أثبتت الشراكات بين القطاعين العام والخاص أنها هامة جداً في تطوير حلول فعالة لتحسين العمليات في الموانئ البحرية أو في محطات الشحن الداخلية فضلاً عن أطر تيسير التجارة مثل النافذة الوحيدة.
    El equipo detectó 10 buques sospechosos, que fueron inspeccionados por funcionarios navales y de aduanas libanesas al llegar a puerto. UN وقد اكتشفت 10 قوارب مشبوهة، تولى ضباط البحرية أو الجمارك اللبنانية تفتيشها عند وصولها إلى الميناء.
    1. A toda persona que, de manera premeditada, ponga en peligro o perturbe del modo que sea el funcionamiento de un medio de transporte terrestre, marítimo o aéreo, UN " 1- من عرض للخطر عمداً وسيلة من وسائل النقل البرية أو البحرية أو الجوية أو عطل سيرها بأية طريقة؛
    O jefa de Estado, o de la Commonwealth, o del Ejército, o de la Marina, o del Gobierno, o de la Fuente de la Justicia, o de todo el maldito circo. Open Subtitles أو رأس الدولة أو رأس دول الكومنولث أو الجيش أو البحرية أو الحكومة أو منبع العدالة وكل هذا السيرك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus