Mi país, Rwanda, está preocupado por múltiples problemas tanto políticos como socioeconómicos de la subregión de los Grandes Lagos. | UN | ويشعر بلدي رواندا بقلق إزاء مشاكل عديدة، سياسية واجتماعية واقتصادية خاصة بمنطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية. |
Es hora de que cese toda tergiversación so pretexto de problemas étnicos insuperables y de que las políticas de estabilización de la subregión de los Grandes Lagos prevalezcan sobre los intereses egoístas y maquiavélicos de algunos. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تنتهي المماطلة بذريعة أن المشاكل اﻹثنية غير قابلة للحل، وﻷن تتغلب سياسات إيجاد الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية على المصالح اﻷنانية والميكافيلية للبعض. |
Las resoluciones aprobadas y declaraciones adoptadas hasta el momento por las Naciones Unidas no tienen en cuenta todas las realidades del terreno, ni incorporan todos los aspectos del drama que acabo de mencionar, en Rwanda, en Burundi y en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | إن القرارات والاعلانات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة حتى اﻵن لا تأخذ في الاعتبار جميع حقائق الواقع في الميدان. وهي لا تغطي جميع جوانب المأساة التي وصفتها توا الحاصلة في رواندا وبوروندي وفي منطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية برمتها. |
Es este el espíritu con que la República del Zaire apoya la celebración de una conferencia regional sobre la paz, estabilidad y seguridad en la subregión de los Grandes Lagos, tras la firma de los acuerdos bilaterales sobre la repatriación de los refugiados. | UN | وبهذه الروح تؤيد جمهورية زائير عقد مؤتمر إقليمي بشأن السلام والاستقرار واﻷمن في منطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية، في أعقاب التوقيع على الاتفاقات الثنائية بشأن إعادة توطين اللاجئين. |
En cuanto a la subregión de los países de la región de los Grandes Lagos, Burundi alienta al Gobierno de Rwanda a que continúe su política de reconciliación nacional y a que cree las condiciones de seguridad y paz favorables para que los refugiados rwandeses regresen a su patria. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية، تشجع بوروندي حكومة رواندا على مواصلة اتباع سياستها للمصالحة الوطنية وعلى إيجاد الظروف الضرورية للسلم واﻷمن بما يؤدي الى عودة اللاجئين الروانديين الى وطنهم. |
La situación que prevalece en la región de los Grandes Lagos de África central suscita graves inquietudes en la República del Zaire, ya que pone en peligro la paz, la estabilidad, la seguridad y el desarrollo, no sólo de Rwanda y Burundi, sino también de toda la región. | UN | وتثير الحالة القائمة، في منطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية في افريقيا الوسطى قلقا شديدا في جمهورية زائير ﻷنها تشكك في السلم والاستقرار واﻷمن والتنمية لا في رواندا وبوروندي فحسب بل في المنطقة بأسرها. |
Sobre la cuestión del genocidio, cabe señalar que éste se ha convertido en una realidad dramática en Burundi y en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | ٧ - فيما يتعلق بمسألة اﻹبادة الجماعية، أصبحت اﻹبادة الجماعية حقيقة مأساوية في بوروندي وفي منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية. |
3. Burundi ha iniciado un proceso de paz y desea que los países vecinos, incluida la República Democrática del Congo, vivan igualmente en paz y cooperen entre sí para llegar a la estabilidad, la reconstrucción y el desarrollo de la subregión de los Grandes Lagos. | UN | 3 - شرعت بوروندي في عملية السلام وتأمل في أن يسود السلام أيضا في البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتعاون فيما بينها من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة البناء والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية؛ |
426. En el plano regional, se trata de negociar la solución pacífica del conflicto en el marco de una concertación en la que intervengan todos los Estados de la subregión de los Grandes Lagos. | UN | 426- وعلى الصعيد الإقليمي، يتمثل الأمر في التفاوض بشأن التسوية السلمية للنـزاع في إطار تنسيق يتسع لكافة دول منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |
435. Las dos delegaciones convinieron en emprender las negociaciones que serían organizadas en el marco de la iniciativa regional para la paz, la seguridad y el desarrollo de los países de la subregión de los Grandes Lagos. | UN | 435- ولقد اتفق الوفدان على الخروج من هذه المفاوضات بنتيجة ناجحة، وهي ستُنظَّم في إطار المبادرة الإقليمية المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في بلدان منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |
484. A juicio del Gobierno de la República Democrática del Congo, es preciso encontrar una solución duradera en el marco de una conferencia internacional sobre la paz, la seguridad, la democracia y el desarrollo en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | 484- وفيما يتعلق بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي التماس حل دائم في إطار مؤتمر دولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية بمنطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |
Una vez más, lamento apartarles de sus responsabilidades para comunicarles, en su calidad de observadores de primera línea del proceso político que se desarrolla en mi país y en la región de los Grandes Lagos, de los acontecimientos que el Gobierno de Transición considera de extrema gravedad, por los desafíos a que tiene que hacer frente. | UN | وإنه ليؤسفني مرة أخرى أن أشغلكم عن أداء مسؤولياتكم الكبيرة لأطلعكم، بوصفكم المراقبين الرئيسيين للعملية السياسية الجارية في بلدي وفي منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية، على الأحداث التي تعتبرها الحكومة المؤقتة ذات خطورة بالغة، وذلك فيما يتعلق بالتحديات التي يتعين عليها مواجهتها. |
Por su parte, Burundi está decidido a participar activamente en las actividades e iniciativas dirigidas a lograr la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | 45 - وتلتزم بوروندي من جانبها بأن تشارك بنشاط في المساعي والمبادرات الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |
En el curso de sus investigaciones, el Grupo pudo determinar que en la región de los Grandes Lagos había aeronaves que seguían volando en contravención de las normas internacionales (véase S/2007/40, anexo, párr. 68). | UN | 151 - وأثبت فريق الخبراء خلال تحقيقاته أنّ بعض الطائرات ما زال قيد الاستخدام في منطقة البحيرات الكبرى دون أي اعتبار للمعايير الدولية (انظر S/2007/40، الفقرة 68 من المرفق). |
b) adoptar una estrategia global basada en un concepto integrado de los problemas de la subregión de los Grandes Lagos, destinada a: i) resolver de forma pacífica y definitiva el conflicto llamado de los Grandes Lagos; y ii) evitar que estalle un conflicto generalizado que amenace la estabilidad de toda la región. | UN | )ب( أن تعتمد استراتيجية شاملة قائمة على مفهوم متكامل لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى دون الاقليمية، على أن تكون هذه الاستراتيجية مكرسة: ' ١ ' لتسوية النزاع المعروف بنزاع منطقة البحيرات الكبرى تسوية سلمية ونهائية؛ ' ٢ ' ولمنع نشوب نزاع عام يهدد استقرار المنطقة بأكملها. |
El Acuerdo de Paz de Pretoria, firmado el 30 de julio de 2002 entre los Presidentes Joseph Kabila y Paul Kagame bajo la égida del Presidente Thabo Mbeki, constituye un paso significativo en el proceso del restablecimiento de la paz en la República Democrática del Congo y en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | ويشكل اتفاق بريتوريا للسلام الذي وقعه في30 تموز/يوليه 2002 الرئيس الكونغولي جوزيف كابيلا، والرئيس الرواندي بول كاغامي، برعاية رئيس جنوب أفريقيا سابو مبيكي، تقدما مهما في عملية استعادة السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |
- El Gobierno recomienda a la comunidad internacional que vele por que se respeten sus prerrogativas de soberanía, tales como las que garantiza la Carta de las Naciones Unidas y la de la Unión Africana con miras a salvaguardar la seguridad y la paz duradera en la subregión de los Grandes Lagos. | UN | - توصي الحكومة المجتمع الدولي بالسهر على مراعاة امتيازاتها السيادية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة وميثاق الاتحاد الإفريقي بغية المحافظة على الأمن والسلام الدائم بمنطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية. |
El mismo organismo también ejecutó, entre octubre de 2001 y febrero de 2003, un proyecto subregional de prevención del reclutamiento y de reinserción de niños que han participado en conflictos armados en la región de los Grandes Lagos, con financiación del Departamento de Trabajo de los Estados Unidos de América. | UN | وقامت الوكالة نفسها بتنفيذ مشروع دون إقليمي للوقابة وإعادة إدماج الأطفال المشمولين في الصراعات المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى دون الإقليمية، بتمويل من وزارة العمل الأمريكية، وذلك في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2001 وشباط/فبراير 2003. |
En lo que respecta a esta solicitud, el Gobierno de la República de Burundi querría describir brevemente el problema de los refugiados burundianos en la República Unida de Tanzanía y poner de relieve sus graves consecuencias no sólo para el estado de las relaciones entre Burundi y la República Unida de Tanzanía sino también las amenazas que representa para la paz y la seguridad en Burundi y en toda subregión de los Grandes Lagos. | UN | ﻷغراض هذا الطلب، تود حكومة جمهورية بوروندي أن تصف باقتضاب مشكلة اللاجئين البورونديين في جمهورية تنزانيا المتحدة وأن تبين عواقبها الخطيرة ليس بالنسبة لحالة العلاقات بين بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة فحسب، بل أيضا بالنسبة لﻷخطار التي تشكلها بالنسبة لسلم بوروندي وأمنها، وفي منطقة البحيرات الكبرى دون اﻹقليمية بأكملها. |